Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 23) | (Єзекіїла 25) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Дев'ятого року, десятого місяця, десятого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє:
  • В девятом году, в десятый день десятого месяца,74 было ко мне слово Господа:
  • «Сину чоловічий, запиши собі сьогоднішнє число дня, бо цього дня цар вавилонський обляг Єрусалим.
  • — Сын человеческий, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
  • Скажи бунтівливому домові притчу й промов до нього: Так говорить Господь Бог: Постав казан, постав та налий води до нього.
  • Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь:

    Поставь котел; поставь
    и налей воды.

  • Поклади туди шматки м'яса, всілякі щонайліпші кусні, стегно й лопатку. Наповни його найдобірнішими кістками.
  • Брось в него мясо, хорошее мясо —
    окорок и лопатку, —
    и наполни лучшими из костей.

  • Візьми їх із овець найдобірніших, наклади дров під казан; нехай кипить усе сильно, аж поки кості в нім розваряться.
  • Возьми отборных овец;
    разложи под котлом кости75;
    пусть он кипит,
    и пусть в нем сварятся кости.

  • Бо так говорить Господь Бог: Горе місту крови, казанові, вкритому іржею, іржею, що не відстає від нього. Шматок за шматком повикидай з нього, не треба на них кидати жереба,
  • Ведь так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу,
    котлу проржавевшему,
    чья ржавчина не отчистилась!
    Опустошите его,
    кусок за куском из него выбрасывая,
    не выбирая по жребию.

  • бо пролита ним кров і досі посеред нього; на голій скелі зоставив її, не проливав її на землю, де б вона вкрилась була порохом.
  • Жители его пролили кровь — у всех на виду;
    они пролили ее на голой скале,
    не пролили ее на землю,
    где ее покрыла бы пыль.

  • Щоб розбудити в собі гнів, щоб помститись, зоставив я пролиту ним кров на голій скелі, щоб вона не прикрилась.
  • Пробуждая для мести Мой гнев,
    Я оставил ту кровь на голой скале,
    где ее нельзя будет скрыть.

  • Тому ось як говорить Господь Бог: Горе місту крови! Я теж розкладу велике вогнище.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу!
    Я тоже сложу много дров для костра.

  • Наклади багато дров, запали вогонь, вари добре м'ясо, приготуй приправи, щоб аж кості розварились.
  • Подложи дров, разведи огонь,
    отвари мясо, добавь приправу,
    и пусть обуглятся кости.

  • Тоді постав порожній казан на жару, щоб розжарився, і мідь розжеврілась, щоб бруд у ньому розтопився, і щоб іржа на ньому зникла.
  • Поставь котел на угли пустым,
    чтобы он разогрелся, и медь его раскалилась,
    чтобы грязь его в нем расплавилась,
    и ржавчина отгорела.

  • Та шкода праці! Груба іржа на ньому не сходить від вогню!
  • Нет, впустую Я утомлял Себя76:
    не сошла глубокая ржавчина.
    Так в огонь его вместе со ржавчиной!77

  • Від нечистоти твоїх злочинів я хотів очистити тебе, та ти не хотіло очиститись від твоєї нечистоти; тому не очистишся більше, аж докіль я не зжену мого гніву на тобі.
  • Твоя нечистота — это распутство. Когда Я пытался очистить тебя, ты не очистился, а теперь ты не очистишься до тех пор, пока Мой гнев на тебя не утихнет.
  • Я, Господь, сказав це. Так воно буде, я зроблю так. Я не попущу, не пожалую, не змилуюся! За твоїми вчинками та за твоїми діяннями буду тебе судити», — слово Господа Бога.
  • Я, Господь, сказал это. Настало время Мне действовать. Я не буду сдерживаться, щадить и сожалеть. Ты будешь судим по твоим путям и делам», — возвещает Владыка Господь.
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Было ко мне слово Господа:
  • «Сину чоловічий! Ось я візьму в тебе втіху очей твоїх раптом; та ти не лементуй, не плач, не рони сліз.
  • — Сын человеческий, Я одним ударом отниму у тебя усладу глаз твоих. Но не скорби, не сетуй и не проливай слез.
  • Мовчки зідхай, жалоби по мертвих не справляй, обвивай собі голову турбаном, узуй ноги в сандалі, не закривай бороди й звичайного хліба не їж.»
  • Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков.
  • Уранці говорив я до людей, а ввечорі умерла моя жінка. На другий день уранці зробив я, як мені було заповіджено.
  • Утром я говорил с народом, а вечером у меня умерла жена. На следующее утро я исполнил то, что мне было велено.
  • І питали в мене люди: «Чи то ж ти нам не скажеш, що воно значить те, що ти робиш?»
  • Тогда люди спросили меня:
    — Не скажешь ли, какое значение для нас в том, что ты делаешь?
  • А я відповів їм: До мене надійшло таке слово Господнє:
  • Я сказал им:
    — Ко мне было слово Господа:
  • «Скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь Бог: Ось я віддаю на опоганення мою святиню, вашу зухвалу гординю, утіху очей ваших, одраду душі вашої. Сини ваші й дочки ваші, що ви позоставляли, поляжуть від меча.
  • Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча».
  • Ви будете робити так, як я робив: не будете закривати собі бороду й звичайного хліба не будете їсти.
  • Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
  • Турбани ваші зостануться у вас на головах і ваші сандалі в вас на ногах. Ви не будете лементувати й плакати. Ви будете нидіти у злочинах ваших, і одні з одними будете стогнати.
  • На головах у вас будут головные повязки, а на ногах — сандалии. Вы не будете ни скорбеть, ни сетовать, но станете чахнуть из-за своих грехов и тихо стонать.
  • Єзекиїл буде вам знаком. Ви будете чинити точнісінько так само, як він чинив, і як те все станеться, взнаєте, що я — Господь Бог.
  • — Иезекииль будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я — Владыка Господь.
  • Щождо тебе, сину чоловічий, то того дня, як я відніму від них їхню силу, їхню горду радість, утіху очей їхніх, одраду їхньої душі, синів їхніх і дочок їхніх, —
  • А ты, сын человеческий, в тот день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, и их сыновей и дочерей,
  • того дня прийде до тебе втікач, щоб принести тобі про це вістку.
  • в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • Того дня твої уста відкриються до втікача, і ти станеш говорити й не будеш більше німим; і будеш для них знаком, і вони взнають, що я — Господь.»
  • Тогда твои уста откроются. Ты заговоришь с ним и не будешь больше хранить молчание. Ты будешь для них знамением, и они узнают, что Я — Господь.

  • ← (Єзекіїла 23) | (Єзекіїла 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025