Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 30:24
-
Переклад Хоменка
Я скріплю руку царя вавилонського й дам йому в руку меч; руки ж фараонові поламаю, щоб він, поранений на смерть, стогнав перед ним тяжко.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А руки в царя Вавилонського скріплю і дам йому в правицю меча мого; руки ж Фараонові поломлю, щоб, поранений, стогнав тяжко перед ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зміцню раме́на вавилонського царя, і дам меча Свого в його руку, — і зламаю Я фараонові раме́на, і він буде стогнати сто́гоном проко́леного перед ним. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І скріплю руки царя Вавилону, і дам Свого меча в його руку, і він наведе його проти Єгипту та розділить його грабунок і захопить його здобич. -
(ru) Синодальный перевод ·
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он, изъязвлённый, будет сильно стонать перед ним. -
(en) King James Bible ·
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. -
(en) New International Version ·
I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man. -
(en) English Standard Version ·
And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем Вавилона, словно смертельно раненый. -
(en) New King James Version ·
I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; but I will break Pharaoh’s arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Руки царя Вавилона Я сделаю сильными и вложу в них Мой меч, но руки Фараона сломаю, и он будет кричать от боли, как умирающий. -
(en) New American Standard Bible ·
‘For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; and I will break Pharaoh's arms, so that he shall groan before him with the groanings of a deadly-wounded [man]. -
(en) New Living Translation ·
I will strengthen the arms of Babylon’s king and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, king of Egypt, and he will lie there mortally wounded, groaning in pain.