Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 30:8
-
Переклад Хоменка
Вони зрозуміють, що я — Господь, як я напущу на Єгипет вогонь, і всі його помічники будуть розбиті.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І зрозуміють вони, що я — Господь, як пущу Египет на пожар, і всї підпомочники його будуть порозтирані. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І пізнають вони, що Я — Господь, коли Я дам огонь на Єгипет, і будуть поторо́щені всі, хто йому помагає. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І пізнають, що Я — Господь, коли дам вогонь на Єгипет, і будуть розбиті всі, що йому допомагають. -
(ru) Синодальный перевод ·
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены. -
(en) King James Bible ·
And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. -
(en) New International Version ·
Then they will know that I am the Lord,
when I set fire to Egypt
and all her helpers are crushed. -
(en) English Standard Version ·
Then they will know that I am the Lord,
when I have set fire to Egypt,
and all her helpers are broken. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда узнают, что Я — Господь,
когда Я предам Египет огню,
и будут разбиты его помощники. -
(en) New King James Version ·
Then they will know that I am the Lord,
When I have set a fire in Egypt
And all her helpers are destroyed. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я на него огонь пошлю, и все его помощники падут, и все тогда узнают, что Я — Господь. -
(en) New American Standard Bible ·
“And they will know that I am the LORD,
When I set a fire in Egypt
And all her helpers are broken. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they shall know that I [am] Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers shall be broken. -
(en) New Living Translation ·
And the people of Egypt will know that I am the LORD
when I have set Egypt on fire
and destroyed all their allies.