Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 29) | (Єзекіїла 31) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • A Lament for Egypt

    The word of the Lord came to me:
  • «Сину чоловічий! Пророкуй і промов: Так говорить Господь Бог: Голосіть: Ой що за день!
  • “Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God:
    “Wail, ‘Alas for the day!’
  • Бо близько день Господній, день хмарний; час (суду) народів надходить.
  • For the day is near,
    the day of the Lord is near;
    it will be a day of clouds,
    a time of doom fora the nations.
  • Тоді прийде меч на Єгипет, страх упаде на Етіопію, як у Єгипті падатимуть побиті, як забиратимуть його скарби і як руйнуватимуть його підвалини.
  • A sword shall come upon Egypt,
    and anguish shall be in Cush,
    when the slain fall in Egypt,
    and her wealthb is carried away,
    and her foundations are torn down.
  • Кущ, Пут і Луд, і вся Арабія, і Кув, і сини землі, що в союзі з ними, поляжуть від меча.
  • Cush, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya,c and the people of the land that is in league,d shall fall with them by the sword.
  • Так говорить Господь: Упадуть підпори Єгипту і повалиться гординя його сили. Від Мігдолу до Суене падатимуть у ньому від меча, — слово Господа Бога.
  • “Thus says the Lord:
    Those who support Egypt shall fall,
    and her proud might shall come down;
    from Migdol to Syene
    they shall fall within her by the sword,
    declares the Lord God.
  • Він опустіє серед спустошених земель, міста його стоятимуть серед зруйнованих міст.
  • And they shall be desolated in the midst of desolated countries,
    and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste.
  • Вони зрозуміють, що я — Господь, як я напущу на Єгипет вогонь, і всі його помічники будуть розбиті.
  • Then they will know that I am the Lord,
    when I have set fire to Egypt,
    and all her helpers are broken.
  • Того дня вийдуть від мене посланці на суднах, щоб налякати безпечних етіопіїв; і нападе на них великий страх у день Єгипту, що ось надходить.
  • “On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush, and anguish shall come upon them on the day of Egypt’s doom;e for, behold, it comes!
  • Так говорить Господь Бог: Покладу край гомінкій єгипетській юрбі рукою Навуходоносора, царя вавилонського.
  • “Thus says the Lord God:
    “I will put an end to the wealth of Egypt,
    by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Він і його люд, найлютіший з-між народів, будуть приведені пустошити землю. Вони добудуть свої мечі проти Єгипту й наповнять землю трупом.
  • He and his people with him, the most ruthless of nations,
    shall be brought in to destroy the land,
    and they shall draw their swords against Egypt
    and fill the land with the slain.
  • Я висушу ріки й віддам землю злісним у руки. Я спустошу землю з усім, що її сповнює, рукою чужоземців. Я — Господь, сказав це.
  • And I will dry up the Nile
    and will sell the land into the hand of evildoers;
    I will bring desolation upon the land and everything in it,
    by the hand of foreigners;
    I am the Lord; I have spoken.
  • Так говорить Господь Бог: Я знищу бовванів, вигублю богів з Нофу. В землі Єгипетській не буде більше князя. Я наведу страх на Єгипетську землю,
  • “Thus says the Lord God:
    “I will destroy the idols
    and put an end to the images in Memphis;
    there shall no longer be a prince from the land of Egypt;
    so I will put fear in the land of Egypt.
  • спустошу Патрос, нашлю вогонь на Цоан і зроблю суд над Но.
  • I will make Pathros a desolation
    and will set fire to Zoan
    and will execute judgments on Thebes.
  • Я виллю гнів мій на Сін, єгипетську твердиню, і вигублю гомінливу юрбу Но.
  • And I will pour out my wrath on Pelusium,
    the stronghold of Egypt,
    and cut off the multitudef of Thebes.
  • Пущу вогонь на Єгипет, Сін задрижить, Но дістане пролом, і його мури будуть повалені.
  • And I will set fire to Egypt;
    Pelusium shall be in great agony;
    Thebes shall be breached,
    and Memphis shall face enemiesg by day.
  • Молоді хлопці в Оні й у Півесеті поляжуть від меча, а жінки підуть у неволю.
  • The young men of On and of Pi-beseth shall fall by the sword,
    and the womenh shall go into captivity.
  • У Тафнесі потемніє день, як я зломлю там єгипетське ярмо, і як настане край його гордій силі. Хмара вкриє його, а його дочки підуть у неволю.
  • At Tehaphnehes the day shall be dark,
    when I break there the yoke bars of Egypt,
    and her proud might shall come to an end in her;
    she shall be covered by a cloud,
    and her daughters shall go into captivity.
  • Отак учиню суд над Єгиптом, і взнають, що я — Господь.»
  • Thus I will execute judgments on Egypt.
    Then they will know that I am the Lord.”
  • Одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Egypt Shall Fall to Babylon

    In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me:
  • «Сину чоловічий! Зламав я рам'я фараонові, цареві єгипетському, і ось воно, ще не перев'язане, щоб могло вилікуватись, не обвите, щоб повернулася сила вхопити меча.
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt, and behold, it has not been bound up, to heal it by binding it with a bandage, so that it may become strong to wield the sword.
  • Тим то Господь Бог так говорить: Ось я проти фараона, царя єгипетського. Я зламаю йому його рам'я, що ще здорове, і те зламане, і виб'ю меч з його руки.
  • Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.
  • Я розпорошу єгиптян між народами й розвію їх по землях.
  • I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.
  • Я скріплю руку царя вавилонського й дам йому в руку меч; руки ж фараонові поламаю, щоб він, поранений на смерть, стогнав перед ним тяжко.
  • And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
  • Я скріплю руки цареві вавилонському, а руки фараонові опадуть, і зрозуміють, що я — Господь, як дам у руки цареві вавилонському меч, щоб він витягнув його проти Єгипетської землі.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Я розпорошу єгиптян між народами й розвію їх по землях, і взнають, що я — Господь.»
  • And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they will know that I am the Lord.”

  • ← (Єзекіїла 29) | (Єзекіїла 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025