Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 30) | (Єзекіїла 32) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Одинадцятого року, першого дня третього місяця надійшло до мене таке слово Господнє:
  • В одиннадцатом году, в первый день третьего месяца113 было ко мне слово Господа:
  • «Сину чоловічий! Промов до фараона, царя єгипетського, і до його гомінкої юрби: На кого ти у величі твоїй схожий?
  • — Сын человеческий, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам:

    — Кто сравнится с тобой величием?

  • Ось він, мов кедр ливанський, з прекрасним гіллям, з рясним листом, високий на зріст; верховіття його сягало в хмари.
  • Посмотри на Ассирию, этот ливанский кедр,114
    с ветвями красивыми,
    с кроной тенистой.
    Был он высоким —
    в облака115 уходила его вершина.

  • Води його ростили, глибінь його плекала, пускаючи ріки свої навколо місця, де він був посаджений, і посилаючи свої протоки до всіх дерев на полі.
  • Питала его вода,
    подземные источники116 растили;
    текли их потоки
    вокруг того места, где он рос,
    ручьи посылая
    ко всем деревьям лесным.

  • Тому й вигнався він зростом понад усі дерева, що в полі; гілляк на ньому було сила, віття на ньому росло дедалі довше з-за достатку вод, і він розростався.
  • И вырос он выше
    всех деревьев в лесу;
    ветви его разрослись,
    и длинными были ветки
    от обилия вод в побегах.

  • В його гіллі кублилося все птаство піднебесне, під його віттям усі польові звірі плодились, а в його тіні жили всі народи сильні.
  • Все птицы небесные
    в ветвях его гнездились.
    Все дикие звери
    под ветками его плодились.
    Все великие народы
    жили в его тени.

  • Він був прекрасний висотою, віттям своїм розлогим, бо корінь його був при великих водах.
  • Он красовался величием,
    длиною ветвей,
    так как корни его
    спускались к обильным водам.

  • Кедри в Божому саду не були йому рівня, і кипарисам до його гілляк було далеко, та й явори не досягали його віття. Ніяке дерево в Божому саду не могло рівнятись із ним красою.
  • Кедры из Божьего сада
    не могли с ним соперничать.
    Не равнялись с ним ветвями сосны,
    или побегами — чинары:
    ни одно из деревьев Божьего сада
    не могло сравниться с ним красой.

  • Я прикрасив його премногим віттям. Йому завидували всі дерева едемські, що були в Божім саді.»
  • Я сделал его прекрасным,
    с ветвями густыми,
    на зависть эдемским деревьям,
    которые в Божьем саду.

  • Тому ось як говорить Господь Бог: «За те, що він знявся своїм високим зростом і задер верховіття своє аж у хмари, і серце його запишалося височиною своєю,
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:
    — Так как он117 был высоким, вознося вершину к облакам,118 и возгордился высотой,
  • за те видав я його володареві народів. Він поступить з ним за його злобою і знищить його.
  • Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его.
  • Чужинці, найлютіші з-між народів, зрубають його й відкинуть. Віття його попадає по горах і по долинах; гілляки його, поламані, валятимуться по байраках країни. Усі народи землі вийдуть з його тіні й покинуть його.
  • Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви упали на горы и долины; его ветки рухнули сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его.
  • На його поваленім стовбурі сидітиме все небесне птаство, а на його гілляках спочиватимуть усі польові звірі;
  • Все небесные птицы разместились на мертвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток.
  • щоб ніякі дерева при воді не пишалися із свого високого зросту та щоб не задирали верховіть своїх у хмари, щоб ніякі добре зрошені водою дерева не спиналися зростом своїм угору: всіх бо їх призначено на смерть, у глибину підземну, разом із людськими синами, що сходять у яму.»
  • Все это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, — вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть.
  • Так говорить Господь Бог: «Того дня, як він зійшов у Шеол, я збудив плач по ньому, замкнув над ним безодню, затримав її ріки, і води великі припинились. Я засмутив із-за нього Ливан, і всі польові дерева затужили по ньому.
  • Так говорит Владыка Господь:
    — В день, когда он сошел в мир мертвых,119 Я затворил подземные источники ради него; Я обуздал их потоки, и бурные воды укротились. Ради него Я покрыл Ливан мраком, и поникли лесные деревья.
  • Гуком його падіння стряс я народи, як зіпхнув його в Шеол разом із тими, що сходять у яму. Тоді утішились у глибині підземній усі дерева едемські, найдобірніші та найкращі дерева ливанські, — усі щедро зрошені водою.
  • Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мертвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в мире мертвых деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались.
  • Разом з ним зійшли в Шеол до тих, що полягли від меча, також і ті з-між народів, що жили в його тіні, та й їхні потомки.
  • Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мертвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча.
  • Котрому з дерев едемських був ти рівнею в славі та величі? Та, однак, тебе зіпхнуто разом з іншими едемськими деревами в глибину підземну, і лежиш ти серед необрізаних разом із тими, що полягли від меча. Ось такий фараон з усією його гомінкою юрбою», — слово Господа Бога.
  • Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в мир мертвых; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.
    Это о фараоне и его полчищах, — возвещает Владыка Господь.

  • ← (Єзекіїла 30) | (Єзекіїла 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025