Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 32:8
-
Переклад Хоменка
Я затемню на небі всі світила з-за тебе, я наведу на землю пітьму, — слово Господа Бога.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сьвітила всї на небі втоплю у мрацї, а земля твоя потоне в пітьмі, говорить Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Всі світи́ла, що світять на небі, — позате́мнюю їх над тобою, і дам темно́ту понад краєм твоїм, говорить Господь Бог! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усе, що на небі видає світло, затемниться над тобою, і дам темряву на твоїй землі, — говорить Господь. -
(ru) Синодальный перевод ·
Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог. -
(en) King James Bible ·
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. -
(en) New International Version ·
All the shining lights in the heavens
I will darken over you;
I will bring darkness over your land,
declares the Sovereign Lord. -
(en) English Standard Version ·
All the bright lights of heaven
will I make dark over you,
and put darkness on your land,declares the Lord God. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все светила, сияющие на небе,
Я помрачу над тобой
и мраком землю твою покрою, —
возвещает Владыка Господь. — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все небесные светила затемню Я над тобой. И станет тёмной вся страна". Так говорит Господь Всемогущий. -
(en) New American Standard Bible ·
“All the shining lights in the heavens
I will darken over you
And will set darkness on your land,”
Declares the Lord GOD. -
(en) Darby Bible Translation ·
All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
I will darken the bright stars overhead
and cover your land in darkness.
I, the Sovereign LORD, have spoken!