Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 36) | (Єзекіїла 38) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Рука Господня була на мені, і вивів мене Господь у дусі й поклав мене серед долини; долина ж та була повна костей.
  • A Valley of Dry Bones

    The LORD took hold of me, and I was carried away by the Spirit of the LORD to a valley filled with bones.
  • Обвів він мене навкруги них, і ось було їх дуже багато по долині, і всі вони були пресухі.
  • He led me all around among the bones that covered the valley floor. They were scattered everywhere across the ground and were completely dried out.
  • І промовив до мене: «Сину чоловічий! Чи оживуть ці кості?» Я відповів: «Господи Боже, ти знаєш.»
  • Then he asked me, “Son of man, can these bones become living people again?”
    “O Sovereign LORD,” I replied, “you alone know the answer to that.”
  • Тоді сказав до мене: «Проречи над цими кістками й скажи до них: Ви, сухі кістки, слухайте слово Господнє!
  • Then he said to me, “Speak a prophetic message to these bones and say, ‘Dry bones, listen to the word of the LORD!
  • Так говорить Господь Бог до цих костей: Ось я введу в вас дух, і ви знов оживете.
  • This is what the Sovereign LORD says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Я обкладу вас жилами, ви поростете тілом, я вкрию вас шкірою, вкладу в вас дух, і знову оживете, і зрозумієте, що я — Господь.»
  • I will put flesh and muscles on you and cover you with skin. I will put breath into you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.’”
  • Я прорік, як мені було наказано; і як я пророкував, виник шум, і ось настав рух, і кістка до кістки стала наближатись.
  • So I spoke this message, just as he told me. Suddenly as I spoke, there was a rattling noise all across the valley. The bones of each body came together and attached themselves as complete skeletons.
  • Глянув я — як ось на них жили, і поросли вони тілом, а зверху вкрила їх шкіра, та не було в них духу.
  • Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
  • І він сказав до мене: «Проречи до духу, проречи, сину чоловічий, і скажи до духу: Так говорить Господь Бог: Із чотирьох вітрів прийди духу, та й подихни на оцих повбиваних, щоб вони ожили.»
  • Then he said to me, “Speak a prophetic message to the winds, son of man. Speak a prophetic message and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: Come, O breath, from the four winds! Breathe into these dead bodies so they may live again.’”
  • І я прорік, як він заповів мені; і ввійшов до них дух, і вони ожили та повставали на ноги — сила-силенна люду.
  • So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet — a great army.
  • Тоді він сказав до мене: «Сину чоловічий! Оті кості — це все дім Ізраїля. Вони кажуть: Кості наші висхли, надія наша пропала, прийшов кінець нам!
  • Then he said to me, “Son of man, these bones represent the people of Israel. They are saying, ‘We have become old, dry bones — all hope is gone. Our nation is finished.’
  • Тому пророкуй і скажи їм: Так говорить Господь Бог: Ось я відчиню гроби ваші, і виведу вас, мій народе, з гробів ваших, і приведу вас назад в Ізраїльську землю.
  • Therefore, prophesy to them and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: O my people, I will open your graves of exile and cause you to rise again. Then I will bring you back to the land of Israel.
  • І зрозумієте, що я — Господь, як відчиню ваші гроби та й виведу вас, мій народе, з гробів ваших,
  • When this happens, O my people, you will know that I am the LORD.
  • і дам вам дух мій, і ви знову оживете, і я розміщу вас на землі вашій, і зрозумієте, що я — Господь; я сказав і зроблю це» — слово Господнє.
  • I will put my Spirit in you, and you will live again and return home to your own land. Then you will know that I, the LORD, have spoken, and I have done what I said. Yes, the LORD has spoken!’”
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:

  • Reunion of Israel and Judah

    Again a message came to me from the LORD:
  • «Ти ж, сину чоловічий, візьми одну палицю й напиши на ній: Юді та синам Ізраїля, що з ним у союзі. Потім візьми другу палицю й напиши на ній: Йосифові й усьому дому Ізраїля, що з ним у союзі.
  • “Son of man, take a piece of wood and carve on it these words: ‘This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it: ‘This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’a
  • Пристав одну до одної, щоб вони стали однією палицею, щоб вони в твоїй руці були одне.
  • Now hold them together in your hand as if they were one piece of wood.
  • І як питатимуть тебе твої земляки: Чи не з'ясуєш нам, що це має значити? —
  • When your people ask you what your actions mean,
  • то ти скажи їм: Так говорить Господь Бог: Ось я візьму палицю Йосифа, що в руці Ефраїма й колін Ізраїля, що з ним у союзі, і прикладу їх до палиці Юди і зроблю їх однією палицею: вони будуть у моїй руці одне.
  • say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: I will take Ephraim and the northern tribes and join them to Judah. I will make them one piece of wood in my hand.’
  • Так палиці, на яких напишеш, будуть у твоїй руці перед очима в них.
  • “Then hold out the pieces of wood you have inscribed, so the people can see them.
  • Тоді їм скажеш: Так говорить Господь Бог: Ось я заберу синів Ізраїля з-поміж народів, між якими розійшлись, і позбираю їх звідусіль, і приведу їх у їхню землю.
  • And give them this message from the Sovereign LORD: I will gather the people of Israel from among the nations. I will bring them home to their own land from the places where they have been scattered.
  • Я зроблю з них один народ на моїй землі, на горах ізраїльських, і один цар буде над усіма ними царювати; вони не будуть більше двома народами, і не будуть більш розділені на два царства.
  • I will unify them into one nation on the mountains of Israel. One king will rule them all; no longer will they be divided into two nations or into two kingdoms.
  • Вони не будуть більш себе сквернити бовванами своїми, гидотами своїми, і всіма гріхами своїми. Я їх вирятую від усіх їхніх відступств, якими вони грішили, і очищу їх і вони будуть моїм народом, а я — їхнім Богом.
  • They will never again pollute themselves with their idolsb and vile images and rebellion, for I will save them from their sinful apostasy.c I will cleanse them. Then they will truly be my people, and I will be their God.
  • Слуга мій Давид буде царем над ними, і пастир один буде над усіма ними. Вони в заповідях моїх будуть ходити, і мої установи будуть берегти й їх виконувати.
  • “My servant David will be their king, and they will have only one shepherd. They will obey my regulations and be careful to keep my decrees.
  • Вони житимуть у країні, що я дав слузі моєму Яковові, де жили їхні батьки, там будуть жити вони та їхні діти й діти дітей їх, а слуга мій Давид буде князем над ними повіки.
  • They will live in the land I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They and their children and their grandchildren after them will live there forever, generation after generation. And my servant David will be their prince forever.
  • Я зроблю з ними союз миру; це буде союз вічний з ними. Я їх намножу й поставлю мою святиню серед них навіки.
  • And I will make a covenant of peace with them, an everlasting covenant. I will give them their land and increase their numbers,d and I will put my Temple among them forever.
  • Житло моє буде посеред них, і буду я їхнім Богом, а вони будуть моїм народом.
  • I will make my home among them. I will be their God, and they will be my people.
  • І взнають народи, що я, Господь, освячую Ізраїля, як моя святиня буде серед них повіки.»
  • And when my Temple is among them forever, the nations will know that I am the LORD, who makes Israel holy.”

  • ← (Єзекіїла 36) | (Єзекіїла 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025