Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 4:11
-
Переклад Хоменка
Воду теж питимеш ощадно — щодня шосту частину гіна.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І воду пити меш мірою, що-разу по шостинї гину; від пори до пори пити меш стілько. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І воду будеш пити мірою, шоста частина гі́на, час від ча́су будеш пити. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Воду питимеш мірою, — шосту частину гіна. Від часу до часу питимеш. -
(ru) Синодальный перевод ·
И воду пей мерою, по шестой части гина пей; от времени до времени пей так. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. -
(ru) Новый русский перевод ·
Также отмерь шестую часть гина16 воды и пей в установленное время. -
(en) New King James Version ·
You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тебе можно будет пить только три чаши воды в день, выпивая их понемногу в течение дня. -
(en) New American Standard Bible ·
“The water you drink shall be the sixth part of a hin by measure; you shall drink it from time to time. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.