Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 3) | (Єзекіїла 5) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • «Сину чоловічий! Візьми собі цеглину, поклади перед собою й накресли на ній місто — Єрусалим.
  • Siege of Jerusalem Symbolized

    “Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
  • Споруди проти нього облогу: збудуй проти нього рухомі башти, насип навкруги нього вали, порозставляй табори проти нього й постав навкруги тарани проти нього.
  • Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.
  • Далі візьми собі залізну пательню й постав її, наче залізну стіну, між тобою та містом, і оберни твоє лице проти нього. Воно буде в облозі, ти його обляжеш. Це буде знаком для дому Ізраїля.
  • Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the people of Israel.
  • Ляж на лівий бік і візьми на себе беззаконство дому Ізраїля. Скільки днів лежатимеш, стільки нестимеш їхні гріхи.
  • “Then lie on your left side and put the sin of the people of Israel upon yourself.a You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
  • Я вчиню тобі так, що роки їх беззаконства відповідатимуть дням — сто дев'ятдесят днів нестимеш гріхи дому Ізраїля.
  • I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the people of Israel.
  • А як завершиш їх, то ляжеш знову — на правий бік, — і нестимеш гріхи Юди, сорок днів. Я вчиню тобі так, що день відповідатиме рокові.
  • “After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the people of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
  • Ти обернеш своє лице до облоги Єрусалиму, а й твоє оголене плече, і пророкуватимеш проти нього.
  • Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
  • Ось я кладу на тебе мотуззя, щоб ти не міг обернутись з боку на бік, аж докіль не скінчаться дні твоєї облоги.
  • I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.
  • Візьми собі пшениці, ячменю, бобу, сочевиці, проса й вики та й усип до однієї посудини, і зроби собі хліб з того. Ти їстимеш його стільки днів, скільки лежатимеш на боці, тобто сто дев'ятдесят днів.
  • “Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side.
  • Ти їстимеш твій харч на вагу — щодня по двадцять шеклів. Від пори до пори його їстимеш.
  • Weigh out twenty shekelsb of food to eat each day and eat it at set times.
  • Воду теж питимеш ощадно — щодня шосту частину гіна.
  • Also measure out a sixth of a hinc of water and drink it at set times.
  • Ти їстимеш його (той харч) ячмінними ладками, а спечеш його на людськім посліді, у них перед очима.»
  • Eat the food as you would a loaf of barley bread; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel.”
  • Господь сказав: «Отак сини Ізраїля їстимуть хліб свій нечистий між народами, куди я їх порозганяю.»
  • The Lord said, “In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them.”
  • І я сказав: «Ой Господи Боже! Та я ж ніколи не поганив душі моєї. Ні падла, ні того, що роздер звір, не їв я змолоду й досі: ніколи в уста мої не входило нечисте м'ясо.»
  • Then I said, “Not so, Sovereign Lord! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No impure meat has ever entered my mouth.”
  • Тоді він сказав до мене: «Гаразд! Дозволяю тобі товарячий гній замість людського посліду: на нім спечеш хліб твій.»
  • “Very well,” he said, “I will let you bake your bread over cow dung instead of human excrement.”
  • Далі сказав до мене: «Сину чоловічий! Ось я понищу в Єрусалимі запаси хліба, і вони їстимуть хліб на вагу й у смутку, і питимуть воду виміряну ощадно й у страсі,
  • He then said to me: “Son of man, I am about to cut off the food supply in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,
  • бо в них забракне хліба й води, і вони дивитимуться один на одного з жахом і знидіють у своїх гріхах.»
  • for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because ofd their sin.

  • ← (Єзекіїла 3) | (Єзекіїла 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025