Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 3) | (Єзекіїла 5) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • «Сину чоловічий! Візьми собі цеглину, поклади перед собою й накресли на ній місто — Єрусалим.
  • A Sign of the Coming Siege

    “And now, son of man, take a large clay brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.
  • Споруди проти нього облогу: збудуй проти нього рухомі башти, насип навкруги нього вали, порозставляй табори проти нього й постав навкруги тарани проти нього.
  • Show the city under siege. Build a wall around it so no one can escape. Set up the enemy camp, and surround the city with siege ramps and battering rams.
  • Далі візьми собі залізну пательню й постав її, наче залізну стіну, між тобою та містом, і оберни твоє лице проти нього. Воно буде в облозі, ти його обляжеш. Це буде знаком для дому Ізраїля.
  • Then take an iron griddle and place it between you and the city. Turn toward the city and demonstrate how harsh the siege will be against Jerusalem. This will be a warning to the people of Israel.
  • Ляж на лівий бік і візьми на себе беззаконство дому Ізраїля. Скільки днів лежатимеш, стільки нестимеш їхні гріхи.
  • “Now lie on your left side and place the sins of Israel on yourself. You are to bear their sins for the number of days you lie there on your side.
  • Я вчиню тобі так, що роки їх беззаконства відповідатимуть дням — сто дев'ятдесят днів нестимеш гріхи дому Ізраїля.
  • I am requiring you to bear Israel’s sins for 390 days — one day for each year of their sin.
  • А як завершиш їх, то ляжеш знову — на правий бік, — і нестимеш гріхи Юди, сорок днів. Я вчиню тобі так, що день відповідатиме рокові.
  • After that, turn over and lie on your right side for 40 days — one day for each year of Judah’s sin.
  • Ти обернеш своє лице до облоги Єрусалиму, а й твоє оголене плече, і пророкуватимеш проти нього.
  • “Meanwhile, keep staring at the siege of Jerusalem. Lie there with your arm bared and prophesy her destruction.
  • Ось я кладу на тебе мотуззя, щоб ти не міг обернутись з боку на бік, аж докіль не скінчаться дні твоєї облоги.
  • I will tie you up with ropes so you won’t be able to turn from side to side until the days of your siege have been completed.
  • Візьми собі пшениці, ячменю, бобу, сочевиці, проса й вики та й усип до однієї посудини, і зроби собі хліб з того. Ти їстимеш його стільки днів, скільки лежатимеш на боці, тобто сто дев'ятдесят днів.
  • “Now go and get some wheat, barley, beans, lentils, millet, and emmer wheat, and mix them together in a storage jar. Use them to make bread for yourself during the 390 days you will be lying on your side.
  • Ти їстимеш твій харч на вагу — щодня по двадцять шеклів. Від пори до пори його їстимеш.
  • Ration this out to yourself, eight ouncesa of food for each day, and eat it at set times.
  • Воду теж питимеш ощадно — щодня шосту частину гіна.
  • Then measure out a jarb of water for each day, and drink it at set times.
  • Ти їстимеш його (той харч) ячмінними ладками, а спечеш його на людськім посліді, у них перед очима.»
  • Prepare and eat this food as you would barley cakes. While all the people are watching, bake it over a fire using dried human dung as fuel and then eat the bread.”
  • Господь сказав: «Отак сини Ізраїля їстимуть хліб свій нечистий між народами, куди я їх порозганяю.»
  • Then the LORD said, “This is how Israel will eat defiled bread in the Gentile lands to which I will banish them!”
  • І я сказав: «Ой Господи Боже! Та я ж ніколи не поганив душі моєї. Ні падла, ні того, що роздер звір, не їв я змолоду й досі: ніколи в уста мої не входило нечисте м'ясо.»
  • Then I said, “O Sovereign LORD, must I be defiled by using human dung? For I have never been defiled before. From the time I was a child until now I have never eaten any animal that died of sickness or was killed by other animals. I have never eaten any meat forbidden by the law.”
  • Тоді він сказав до мене: «Гаразд! Дозволяю тобі товарячий гній замість людського посліду: на нім спечеш хліб твій.»
  • “All right,” the LORD said. “You may bake your bread with cow dung instead of human dung.”
  • Далі сказав до мене: «Сину чоловічий! Ось я понищу в Єрусалимі запаси хліба, і вони їстимуть хліб на вагу й у смутку, і питимуть воду виміряну ощадно й у страсі,
  • Then he told me, “Son of man, I will make food very scarce in Jerusalem. It will be weighed out with great care and eaten fearfully. The water will be rationed out drop by drop, and the people will drink it with dismay.
  • бо в них забракне хліба й води, і вони дивитимуться один на одного з жахом і знидіють у своїх гріхах.»
  • Lacking food and water, people will look at one another in terror, and they will waste away under their punishment.

  • ← (Єзекіїла 3) | (Єзекіїла 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025