Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 41:19
-
Переклад Хоменка
людське обличчя, звернене до пальми по однім боці, та левине обличчя, звернене до пальми по другім боці; і так було в усьому храмі навкруги.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З одного боку обернене до пальми лице людське, а по другім боцї до пальми — лице левине; так пороблено в усьому храму навкруги. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І лю́дське обличчя — мали пальми звідси, а обличчя левчука́ — мали пальми звідти, поро́блені при всьому домі навко́ло. -
(ua) Переклад Турконяка ·
обличчя людини до пальми звідси і звідти, і обличчя лева до пальми звідси і звідти. Увесь дім покритий різьбою довкола, -
(ru) Синодальный перевод ·
С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме — лицо львиное; так сделано во всём храме кругом. -
(en) King James Bible ·
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. -
(en) New International Version ·
the face of a human being toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple. -
(en) English Standard Version ·
a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around. -
(ru) Новый русский перевод ·
человеческое лицо, обращенное к пальме, с одной стороны, и львиное лицо, обращенное к пальме — с другой. Так было сделано по всему дому. -
(en) New King James Version ·
so that the face of a man was toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus it was made throughout the temple all around. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Одно лицо было человеческим и смотрело на пальму, второе лицо было львиным и смотрело на пальму с другой стороны. Они были вырезаны в храме повсюду. -
(en) New American Standard Bible ·
a man’s face toward the palm tree on one side and a young lion’s face toward the palm tree on the other side; they were carved on all the house all around. -
(en) Darby Bible Translation ·
the face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: [so] was it made upon all the house round about. -
(en) New Living Translation ·
One face — that of a man — looked toward the palm tree on one side. The other face — that of a young lion — looked toward the palm tree on the other side. The figures were carved all along the inside of the Temple,