Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 41) | (Єзекіїла 43) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • А потім вивів мене на зовнішній двір, на північ, і привів мене до кімнати, що проти закритого простору, проти будівлі, зверненої на північ.
  • Chambers for the Priests

    And he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the cells that were over against the separate place and which were over against the building, toward the north,
  • Спереду вона була 100 ліктів завдовжки, на північ, і 50 ліктів завширшки.
  • before the length of the hundred cubits: the entry was on the north, and the breadth was fifty cubits,
  • Проти брами внутрішнього двору й проти кам'яного помосту зовнішнього двору був хідник перед потрійним хідником,
  • over against the twenty [cubits] that pertained to the inner court, and over against the pavement that pertained to the outer court; there was gallery against gallery in the third [story];
  • а перед кімнатами сутки — 10 ліктів завширшки, всередині, й 100 ліктів завдовжки; двері їхні — лицем на північ.
  • and before the cells was a walk of ten cubits in breadth, [and] a way of a hundred cubits inward; and their entries were toward the north.
  • Верхні кімнати були вужчі, бо хідники забрали в них дещо місця, як і в кімнат нижніх та середніх;
  • And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.
  • бо вони були на 3 поверхи, і таких колон, як на дворах, не було в них; тим і були вони вужчі, ніж нижчі й середні кімнати, починаючи від землі.
  • For they were in three [stories], but had not pillars as the pillars of the courts; therefore [the third story] was straitened more than the lowest and the middle-most from the ground.
  • І зовнішній мур; рівнобіжний з кімнатами, у напрямі зовнішнього двору проти кімнат — 50 ліктів завдовжки.
  • And the wall that was without, answering to the cells, toward the outer court in the front of the cells, its length was fifty cubits:
  • Бо довжина кімнат зовнішнього двору була 50 ліктів, і перед храмом 100 ліктів.
  • for the length of the cells that were against the outer court was fifty cubits; but behold, before the temple it was a hundred cubits.
  • Під цими кімнатами був вхід зо східнього боку, для того, хто б увіходив туди з зовнішнього двору.
  • And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.
  • По ширині дворового муру, на схід, проти закритого простору й проти будівлі були кімнати.
  • In the breadth of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, were cells;
  • Перед ними був прохід, і мали вони такий самий вигляд, як кімнати, що були з північного боку, таку ж довжину, таку ж ширину, усі їхні виходи, їхній розклад і їхні двері — такі ж самі, як і в тих.
  • and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.
  • Вони були схожі на входи до південних кімнат: вхід на краю кожного проходу, проти муру на схід, при вході.
  • And according to the doors of the cells that were toward the south there was a door at the head of the way, the way directly before the corresponding wall toward the east as one entereth into them.
  • І сказав він мені: «Кімнати на північ і кімнати на південь, що перед закритим простором, це святі кімнати, де священики, що приступають до Господа, споживатимуть пресвяті жертви. Там вони покладатимуть пресвяті жертви, офіри, жертви за гріх і жертви за переступ, бо то святе місце.
  • And he said unto me, The north cells [and] the south cells, which are before the separate place, they are holy cells, where the priests that come near unto Jehovah shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, both the oblation and the sin-offering and the trespass-offering: for the place is holy.
  • Увійшовши у святиню, священики не вийдуть звідти на зовнішній двір, докіль не зоставлять там своєї одежі, що в ній служили, бо вона свята. Вони надягнуть іншу одіж, і тоді можна їм буде наблизитись до місця для народу.»
  • When the priests enter in, they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.
  • Скінчивши ж міряти храм ізсередини, вивів мене брамою, зверненою на схід, та й став міряти її ззовні.
  • Outer Measurements

    And when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose front was toward the east, and measured [the enclosure] round about.
  • І зміряв тичкою до міряння східній бік — 500 ліктів, тичкою до міряння навкруги.
  • He measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
  • Потім зміряв північний бік — 500 ліктів, тичкою до міряння навкруги.
  • He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
  • Далі зміряв південний бік — 500 ліктів, тичкою до міряння навкруги.
  • He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring-reed.
  • Нарешті зміряв західній бік — 500 ліктів, тичкою до міряння.
  • He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds with the measuring-reed.
  • З чотирьох боків зміряв мур, — 500 ліктів завдовжки й 500 ліктів завширшки — щоб відділити святе від несвятого.
  • He measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred broad, to make a separation between that which was holy and that which was common.

  • ← (Єзекіїла 41) | (Єзекіїла 43) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025