Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 42) | (Єзекіїла 44) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • І привів мене до брами, до тієї, що звернена лицем до сходу.
  • The LORD’s Glory Returns

    After this, the man brought me back around to the east gateway.
  • І ось слава Бога Ізраїля йшла від сходу. Голос його був, немов шум вод великих, і земля засяяла від його слави.
  • Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.
  • Це видіння було таке, яке я бачив, коли він прийшов був, щоб зруйнувати місто, таке, яке я бачив при Кевар-річці; і я впав лицем до землі.
  • This vision was just like the others I had seen, first by the Kebar River and then when he camea to destroy Jerusalem. I fell face down on the ground.
  • Слава Господня ввійшла в храм брамою, що звернена лицем до сходу.
  • And the glory of the LORD came into the Temple through the east gateway.
  • І підняв мене дух і ввів мене у внутрішній двір, і ось слава Господня сповнила храм.
  • Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the LORD filled the Temple.
  • Я почув когось, хто говорив до мене з храму, й муж стояв коло мене.
  • And I heard someone speaking to me from within the Temple, while the man who had been measuring stood beside me.
  • Він сказав мені: «Сину чоловічий! Це місце мого престолу й місце для стіп моїх ніг, де житиму серед синів Ізраїля повіки. Дім Ізраїля не буде більше поганити мого святого імени, — ні люди, ні їхні царі, — своїми блудодійствами та трупами своїх царів,
  • The LORD said to me, “Son of man, this is the place of my throne and the place where I will rest my feet. I will live here forever among the people of Israel. They and their kings will not defile my holy name any longer by their adulterous worship of other gods or by honoring the relics of their kings who have died.b
  • ставивши свій поріг коло мого порога, свої одвірки коло моїх одвірків, так що тільки стіна була між мною та ними. Вони поганили моє святе ім'я своїми гидотами, за те ж я і вигубив їх у моїм святім гніві.
  • They put their idol altars right next to mine with only a wall between them and me. They defiled my holy name by such detestable sin, so I consumed them in my anger.
  • Тепер же вони відкинуть від мене свої блудодійства й трупи своїх царів, і я житиму серед них повіки.
  • Now let them stop worshiping other gods and honoring the relics of their kings, and I will live among them forever.
  • Ти ж, сину чоловічий, звісти домові Ізраїля про цей храм, щоб вони соромилися своїх беззаконств. Нехай зміряють його розташування;
  • “Son of man, describe to the people of Israel the Temple I have shown you, so they will be ashamed of all their sins. Let them study its plan,
  • і коли будуть соромитись усього того, що накоїли, то покажи їм вид храму й його розклад, його виходи і входи, всі правила його й усі його установи та всі його закони. Напиши це в них перед очима, щоб вони пильнували усі ці правила й усі ці установи та виконували їх.»
  • and they will be ashamedc of what they have done. Describe to them all the specifications of the Temple — including its entrances and exits — and everything else about it. Tell them about its decrees and laws. Write down all these specifications and decrees as they watch so they will be sure to remember and follow them.
  • Це закон про храм. На верху гори ввесь простір, що навкруги нього, — пресвяте місце. Такий закон про храм.
  • And this is the basic law of the Temple: absolute holiness! The entire top of the mountain where the Temple is built is holy. Yes, this is the basic law of the Temple.
  • А ось розміри жертовника в ліктях — лікоть же був, як звичайний лікоть і долоня: підстава — лікоть, ширина — лікоть, а краї навкруги по всіх краях його — п'ядь. Ось висота жертовника:

  • The Altar

    “These are the measurements of the altard: There is a gutter all around the altar 21 inches deep and 21 inches wide,e with a curb 9 inchesf wide around its edge. And this is the heightg of the altar:
  • від підвалини, що в землі, до нижнього виступу — 2 лікті, а завширшки — 1 лікоть; від малого виступу до великого виступу — 4 лікті, а завширшки — лікоть.
  • From the gutter the altar rises 3 1/2 feeth to a lower ledge that surrounds the altar and is 21 inchesi wide. From the lower ledge the altar rises 7 feetj to the upper ledge that is also 21 inches wide.
  • Вогнище — 4 лікті, а над вогнищем угорі було 4 роги.
  • The top of the altar, the hearth, rises another 7 feet higher, with a horn rising up from each of the four corners.
  • Вогнище було 12 ліктів завдовжки й 12 ліктів завшир, чотирикутне, на всі чотири боки рівне.
  • The top of the altar is square, measuring 21 feet by 21 feet.k
  • Виступ був 14 ліктів завдовжки й 14 ліктів завширшки, на всі чотири боки рівний; і кантик навкруги — пів ліктя, і підвалина навкруги — лікоть; сходи ж до нього зо сходу сонця.
  • The upper ledge also forms a square, measuring 24 1/2 feet by 24 1/2 feet,l with a 21-inch gutter and a 10 1/2-inch curbm all around the edge. There are steps going up the east side of the altar.”
  • І сказав мені: «Сину чоловічий! Так говорить Господь Бог: Ось установи про жертовник на той день, як його зроблять, щоб приносити на ньому всепалення й розливати на ньому кров.
  • Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for the burning of offerings and the sprinkling of blood when the altar is built.
  • Ти даси священикам-левітам, з роду Цадока, що приступають до мене, щоб мені служити, — слово Владики Господа, — молодого бичка на жертву за гріх.
  • At that time, the Levitical priests of the family of Zadok, who minister before me, are to be given a young bull for a sin offering, says the Sovereign LORD.
  • Візьмеш його крови й помажеш чотири роги й чотири кути виступу й кантик навкруги, і тим робом очистиш його й зробиш покуту.
  • You will take some of its blood and smear it on the four horns of the altar, the four corners of the upper ledge, and the curb that runs around that ledge. This will cleanse and make atonement for the altar.
  • Потім візьмеш бичка на жертву за гріх, і спалять його в призначеному місці храму за святинею.
  • Then take the young bull for the sin offering and burn it at the appointed place outside the Temple area.
  • А другого дня принесеш у жертву за гріх козла без вади, й очистять жертовник так, як його очистили бичком.
  • “On the second day, sacrifice as a sin offering a young male goat that has no physical defects. Then cleanse and make atonement for the altar again, just as you did with the young bull.
  • Як же скінчиш очищення, принесеш у жертву молодого бичка без вади й козла з отари без вади.
  • When you have finished the cleansing ceremony, offer another young bull that has no defects and a perfect ram from the flock.
  • Ти принесеш їх перед Господом, а священики кинуть на них соли й пожертвують їх на всепалення Господеві.
  • You are to present them to the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and offer them as a burnt offering to the LORD.
  • Сім день будеш приносити у жертву за гріх по козлу на день; так само нехай буде приношувано по молодому бичку без вади й по барану з отари без вади.
  • “Every day for seven days a male goat, a young bull, and a ram from the flock will be sacrificed as a sin offering. None of these animals may have physical defects of any kind.
  • Сім день будуть робити покуту та очищати жертовник, і так освятять його.
  • Do this each day for seven days to cleanse and make atonement for the altar, thus setting it apart for holy use.
  • А як мине цей час, на восьмий день, і далі, священики будуть приносити на жертовнику ваші всепалення й ваші мирні жертви, і я буду до вас прихильним» — слово Владики Господа.
  • On the eighth day, and on each day afterward, the priests will sacrifice on the altar the burnt offerings and peace offerings of the people. Then I will accept you. I, the Sovereign LORD, have spoken!”

  • ← (Єзекіїла 42) | (Єзекіїла 44) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025