Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Даниїла 9) | (Даниїла 11) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Третього ж року Кира, перського царя, Даниїлові, що звався Валтасаром, було об'явлено слово; це слово було правда й велике мариво війни. Він силкувався зрозуміти те слово і вважав на видіння.
  • В третий год правления Кира, царя Персидского, Даниилу (Валтасару) было ниспослано откровение от Бога. Откровение это было истинно и обладало великой силой. Даниил понял это откровение, но только после того, как оно было объяснено ему в видении.
  • У ті дні я, Даниїл, був у жалобі цілих три тижні.
  • Даниил говорит: "В это время я, Даниил, три недели находился в трауре.
  • Я не їв ніякої вишуканої страви, м'яса й вина не брав до уст та й не намащувався мастями, доки не минуло повних три тижні.
  • В течение этих трёх недель я не ел ни изысканных явств, ни мяса, не пил никакого вина. Я не умащал голову свою маслами, пока не закончились эти три недели.
  • Двадцять четвертого дня першого місяця, коли я був на березі великої ріки, тобто Тигру,
  • На двадцать четвёртый день первого месяца года я стоял на берегу великой реки Тигр.
  • підвів я очі й дивлюся, аж ось — якийсь чоловік, одягнений в льняну одежу, і стан його підперезаний золотом з Уфазу.
  • Я поднял глаза и увидел перед собой человека. На нём были льняные одежды и подпоясан он был поясом, сделанным из уфазского золота.
  • Тіло у нього, немов камінь з Таршішу, вид у нього сяяв, наче блискавка, очі його, немов запалені смолоскипи, руки ж і ноги — на вид, немов гладенька мідь, а голос його слів, мов би голос багатьох людей.
  • Тело его было, как сияющий камень, а лицо было ярким, как молния! Глаза его были, как горящие факелы. Руки и ноги его — как начищенная медь! Голос его — как голос толпы людей!
  • І тільки один я, Даниїл, бачив те видіння, люди ж, які були зо мною, не бачили видива, лише страх великий напав на них, і вони повтікали, щоб сховатись.
  • Я, Даниил, был единственным, кто видел это видение. Люди, бывшие со мной, его не видели, но всё же испугались. Они были так напуганы, что бросились бежать и спрятались.
  • Отож я один зостався та дивився на те велике видіння, але в мене не було сили, і обличчя моє змінилось до невпізнання, й сила у мене зникла.
  • Я остался один и наблюдал это видение. От страха силы оставили меня. Лицо моё побледнело, как у мертвеца, и я был беспомощен.
  • Я почув голос його слів; але скоро вчув я гомін слів його, то впав непритомний ниць, видом до землі.
  • И услышал я, как заговорил тот человек из видения. Слушая его, я впал в глубокий сон, лёжа лицом к земле.
  • Та ось рука доторкнулась до мене й поставила мене на коліна й на долоні рук моїх.
  • Затем, рука коснулась меня, и я встал на колени, опираясь на руки.
  • І він мовив до мене: «Даниїле, улюблений мужу! Вважай на слова, що я тобі скажу, й стань просто на твої ноги, бо я тепер посланий до тебе.» Як він сказав до мене ті слова, встав я, здригаючись.
  • Человек из видения сказал мне: "Даниил, драгоценный мой человек, обдумай тщательно слова, которые я скажу тебе. Встань, ибо к тебе я послан". Когда он произнёс это, я встал, дрожа от страха.
  • Тоді він сказав до мене: «Не бійся, Даниїле! Вже з першого дня, як ти прихилив твоє серце, щоб зрозуміти, і щоб умертвляти себе перед твоїм Богом, почуто твої слова, і я прийшов задля твоїх слів,
  • А человек из видения продолжал говорить: "Даниил, не бойся. С самого первого дня, когда ты решил достигнуть мудрости и быть смиренным перед Богом, Он слушал твои молитвы. Я пришёл к тебе, потому что ты молился.
  • Та князь перського царства чинив мені опір двадцять один день, аж ось Михаїл, один із перших князів, став мені у пригоді, і я зоставив його при перському цареві.
  • Но принц (ангел) Персидский сражался со мной двадцать один день. Потом Михаил, один из самых первых принцев (ангелов), пришёл помочь мне, ибо я оставался там с царём Персии.
  • Я прийшов сповістити тебе, що станеться з твоїм народом наприкінці днів, бо це видіння для тих днів.»
  • И вот теперь, я пришёл к тебе, Даниил, чтобы объяснить, что случится с твоим народом в будущем. Это видение о далёком будущем".
  • Як він говорив мені ці слова, схилив я голову до землі й мовчав.
  • Пока этот человек говорил со мной, я припал лицом к земле и не мог произнести ни слова.
  • Але от хтось, видом схожий на людину, доторкнувся до моїх уст, і я розтулив уста мої і заговорив, і сказав до того, що стояв передо мною: «Мій пане! Від цього видіння вхопив мене біль, і сила у мене зникла.
  • Затем тот, кто был похож на человека, прикоснулся к моим губам. Я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, который стоял передо мной: "Господин мой, я расстроен и испуган тем, что видел в своём видении. Я чувствую свою беспомощность.
  • І як би міг отакий слуга мого пана говорити з ось таким моїм паном? Таж у мене тепер нема сили, й дух завмер у мені.»
  • Но господин, как же я, раб твой, могу разговаривать с тобой? Силы покинули меня, и я едва дышу".
  • Тоді ота людська постать знов доторкнулась до мене й підкріпила мене,
  • Тот, кто был похож на человека, снова дотронулся до меня, и от его прикосновения я почувствовал себя лучше.
  • і промовила: «Не бійся, улюблений мужу! Мир з тобою, кріпися, кріпися!» І коли він говорив зо мною, набравсь я сили й сказав: «Говори мій пане, бо ти покріпив мене.»
  • И сказал он тогда: "Не бойся, Даниил! Бог тебя очень любит. Мир с тобой, мужайся, мужайся". Пока он говорил со мной, я набрался сил и сказал: "Господин мой, ты дал мне силы. Теперь ты можешь говорить".
  • Тоді він сказав: «Чи ти знаєш, чого я прийшов до тебе? Тепер я повернуся воювати з перським князем; я йду, але ось надходить грецький князь.
  • И он сказал: "Знаешь ли ты, Даниил, почему я пришёл к тебе? Скоро мне надо будет возвратиться и бороться с принцем (ангелом) Персидским. Когда я уйду, придёт принц (ангел) Греции.
  • Одначе, я вкажу тобі, що написане в книзі правди. Та нема нікого, хто б мене підтримав проти отих, крім Михаїла, вашого князя.»
  • Но прежде чем я уйду, Даниил, я должен сначала сказать тебе, что написано в Книге Истины. Никто не стоит рядом со мной в борьбе против этих принцев (ангелов), кроме Михаила, принца (ангела) твоего народа".

  • ← (Даниїла 9) | (Даниїла 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025