Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Даниїла 11:44
-
Переклад Хоменка
Але поголоски зо сходу й з півночі його злякають, і він виступить у великій лютості, щоб занапастити й вигубити багато людей.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Але чутка від сходу й півночі злякає його; він вийде в великій лютостї, щоб занапащувати й вигублювати многих, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але́ його налякають вістки́ зо сходу та з пі́вночі, і він вийде з великою лю́тістю, щоб багатьох погубити та зробити закля́ттям. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та слухи й домагання зі сходу і з півночі стривожать його, і він прийде у великому гніві, щоб вигубити і проклясти численних. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих, -
(en) King James Bible ·
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. -
(en) New International Version ·
But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many. -
(en) English Standard Version ·
But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но известия с востока и севера встревожат его, и он выйдет в страшном гневе истреблять и губить многих. -
(en) New King James Version ·
But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но с востока и севера дойдут до него слухи, которые испугают его, и он выйдет в великой ярости, чтобы завершить истребление многих народов. -
(en) New American Standard Bible ·
“But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many. -
(en) Darby Bible Translation ·
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many. -
(en) New Living Translation ·
“But then news from the east and the north will alarm him, and he will set out in great anger to destroy and obliterate many.