Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 9) | (Осії 11) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Ізраїль був розкішною лозою, що плоди родила гойно. Але що більш плодів було в нього, то більше жертовників він намножив; що кращою була земля в нього, то кращими були божки в нього.
  • Israel is a luxuriant vine
    that yields its fruit.
    The more his fruit increased,
    the more altars he built;
    as his country improved,
    he improved his pillars.
  • Серце в них подвійне: вони тепер будуть покутувати. Він повалить їхні жертовники і зруйнує бовванів їхніх.
  • Their heart is false;
    now they must bear their guilt.
    The Lorda will break down their altars
    and destroy their pillars.
  • Певно будуть тепер казати: «Царя в нас немає, тому, що Господа ми не боялись. Та й цар — що може він для нас зробити?»
  • For now they will say:
    “We have no king,
    for we do not fear the Lord;
    and a king — what could he do for us?”
  • Пусті слова зводять, нещиро присягають, чинять умови: право буяє, немов отруйне зілля на бороздах у полі.
  • They utter mere words;
    with emptyb oaths they make covenants;
    so judgment springs up like poisonous weeds
    in the furrows of the field.
  • З-за бичка Бет-Авену будуть у страху мешканці Самарії. Народ бо за ним буде в жалобі, жерці його за ним тремтітимуть, — за його славою, бо відійшла від нього.
  • The inhabitants of Samaria tremble
    for the calfc of Beth-aven.
    Its people mourn for it, and so do its idolatrous priests —
    those who rejoiced over it and over its glory —
    for it has departedd from them.
  • Та й його самого віднесуть в Ашшур — як бранку великому цареві. Ефраїм сорому зазнає, Ізраїль застидається свого заміру.
  • The thing itself shall be carried to Assyria
    as tribute to the great king.e
    Ephraim shall be put to shame,
    and Israel shall be ashamed of his idol.f
  • А цар Самарії зникне, немов піна на воді.
  • Samaria’s king shall perish
    like a twig on the face of the waters.
  • Будуть спустошені узвишшя безбожности, — той гріх Ізраїля! Глоди й будяки зійдуть на їхніх жертовниках. Вони скажуть горам: «Покрийте нас!» — а пагорбам: «Упадіте на нас!»
  • The high places of Aven, the sin of Israel,
    shall be destroyed.
    Thorn and thistle shall grow up
    on their altars,
    and they shall say to the mountains, “Cover us,”
    and to the hills, “Fall on us.”
  • Вже від днів Гівеа ти согрішив, Ізраїлю! Там вони й зостались. Чи не досягне їх війна в Гівеа, тих дітей зухвальства?
  • From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel;
    there they have continued.
    Shall not the war against the unjustg overtake them in Gibeah?
  • Коли захочу, я їх покараю. Народи проти них зберуться, як їх каратимуть за їхню вину двоїсту.
  • When I please, I will discipline them,
    and nations shall be gathered against them
    when they are bound up for their double iniquity.
  • Ефраїм — добре освоєна ялівка, що любить молотити. Я накладу ярмо на її пишну шию, на Ефраїмі будуть їздити верхи. Юда буде орати, а Яків волочити.
  • Ephraim was a trained calf
    that loved to thresh,
    and I spared her fair neck;
    but I will put Ephraim to the yoke;
    Judah must plow;
    Jacob must harrow for himself.
  • Засійте собі правду, жніть плід любови, розоріть собі цілину. Бо час шукати Господа, поки він прийде й виллє на вас дощеві справедливість,
  • Sow for yourselves righteousness;
    reap steadfast love;
    break up your fallow ground,
    for it is the time to seek the Lord,
    that he may come and rain righteousness upon you.
  • Ви орали безбожність, жали беззаконність і їли плід брехень. Що ти звірявсь на твої колісниці, на многоту твоїх вояків, —
  • You have plowed iniquity;
    you have reaped injustice;
    you have eaten the fruit of lies.
    Because you have trusted in your own way
    and in the multitude of your warriors,
  • то метушня у твоїм війську здійметься; спустошені будуть усі твої твердині, як Салман зруйнував був Бет-Арбел у день бою; мати була з дітьми розбита.
  • therefore the tumult of war shall arise among your people,
    and all your fortresses shall be destroyed,
    as Shalman destroyed Beth-arbel on the day of battle;
    mothers were dashed in pieces with their children.
  • Таке зробив вам Бетел за вашу страшну злобу. Удосвіта з царя Ізраїля й сліду не стане.
  • Thus it shall be done to you, O Bethel,
    because of your great evil.
    At dawn the king of Israel
    shall be utterly cut off.

  • ← (Осії 9) | (Осії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025