Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Ефраїм оточив мене брехнею, дім Ізраїля — обманом. А Юда ще й вередливий супроти Бога й супроти святого, який — вірний.
A Reproof of Ephraim, Judah, Jacob
Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Ефраїм пасе вітер; за східнім вітром женеться, всякденно множить брехню й насильство; укладають союз з Ашшуром, несуть олію в Єгипет.
Jehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Та й з Юдою в Господа розправа: і він покарає Якова згідно з його путями, згідно з його ділами він йому відплатить.
He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.
В утробі за п'яту взяв брата свого, своєю силою боровся з Богом.
Yea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,
Боровся з ангелом — і подужав; плакав — і прохав у нього ласки; зустрів його в Бетелі і говорив там з ним.
-- even Jehovah, the God of hosts, -- Jehovah is his memorial.
Але Господь, Бог сил небесних, Господь — ім'я його.
And thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.
Тож повернись до Бога твого, пильнуй любов та правду і чекай на Бога твого постійно.
[He is] a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
Мов Ханаан тримає у своїй руці вагу неправдиву, він любить утискати.
And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
Ефраїм мовив: «Таки розбагатів я! Здобув собі достатків! У всіх моїх трудах не знайдуть у мені кривди, що гріхом було б.»
But I [that am] Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
Я — Господь, Бог твій, з Єгипетського краю, — я знов оселю тебе в наметах, як у дні призначеного свята.
And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
Я мовляв до пророків, помножив я видіння, через пророків промовляв я у притчах.
If Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Гілеад — то сама несправедливість, вони — чиста марнота. Биків жертвують у Гілгалі; їхні жертовники будуть, мов каміння купи на бороздах у полі.
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
Яків утік в арамське поле, Ізраїль служив за жінку, за жінку стеріг вівці.
And by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.