Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 4:6
-
Переклад Хоменка
Народ мій гине через брак знання. Тому, що ти відкинув знання, — то й я тебе відкину від мого священства; забув ти про закон Бога твого, — то й я твоїх синів забуду.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А вигублений буде нарід мій за незнаннє (закону); та як ти відкинув знаннє, так і я відкину тебе од сьвященничої служби передо мною; та як ти забув про закон Бога твого, так і я забуду про дїтей твоїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Погине наро́д Мій за те, що не має знання́: тому́, що знання́ ти відкинув, відкину й тебе, щоб не був ти для Мене священиком. А тому́, що забув ти Зако́н свого Бога, забу́ду синів твоїх й Я! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мій народ уподібнено до того, котрий не має пізнання. Тому що ти відкинув пізнання, і Я тебе відкину, щоб ти Мені не служив. Ти забув закон твого Бога, і Я забуду твоїх дітей. -
(ru) Синодальный перевод ·
Истреблён будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего, то и Я забуду детей твоих. -
(en) King James Bible ·
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. -
(en) New International Version ·
my people are destroyed from lack of knowledge.
“Because you have rejected knowledge,
I also reject you as my priests;
because you have ignored the law of your God,
I also will ignore your children. -
(en) English Standard Version ·
My people are destroyed for lack of knowledge;
because you have rejected knowledge,
I reject you from being a priest to me.
And since you have forgotten the law of your God,
I also will forget your children. -
(ru) Новый русский перевод ·
Мой народ истреблен из-за недостатка знания.
Как вы отвергли знание,
так и Я отвергну вас, Мои священники.
Как вы забыли Закон вашего Бога,
так и Я забуду ваших детей. -
(en) New King James Version ·
My people are destroyed for lack of knowledge.
Because you have rejected knowledge,
I also will reject you from being priest for Me;
Because you have forgotten the law of your God,
I also will forget your children. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мой народ погиб из-за неведения. Как ты не желал узнать, так и Я не желаю, чтобы ты был Моим священником; как ты забыл закон твоего Бога, так и Я забуду твоих детей. -
(en) New American Standard Bible ·
My people are destroyed for lack of knowledge.
Because you have rejected knowledge,
I also will reject you from being My priest.
Since you have forgotten the law of your God,
I also will forget your children. -
(en) Darby Bible Translation ·
My people are destroyed for lack of knowledge; for thou hast rejected knowledge, and I will reject thee, that thou shalt be no priest to me; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. -
(en) New Living Translation ·
My people are being destroyed
because they don’t know me.
Since you priests refuse to know me,
I refuse to recognize you as my priests.
Since you have forgotten the laws of your God,
I will forget to bless your children.