Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 3) | (Осії 5) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Слухайте слово Господнє, діти Ізраїля, бо в Господа суд із мешканцями краю: нема бо правди, ані милосердя, ні знання Бога в краю.
  • The Lord Accuses Israel

    Hear the word of the Lord, O children of Israel,
    for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land.
    There is no faithfulness or steadfast love,
    and no knowledge of God in the land;
  • Невірні клятьби, брехні, душогубства, крадіж та перелюби! Прорвано перепони, кров ллється без упину!
  • there is swearing, lying, murder, stealing, and committing adultery;
    they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
  • Ось чому край сумує, і кожний, хто живе в ньому, зневажає разом із звірем у полі й птахом у небі, ба й риба в морі гине.
  • Therefore the land mourns,
    and all who dwell in it languish,
    and also the beasts of the field
    and the birds of the heavens,
    and even the fish of the sea are taken away.
  • А все ж таки нехай ніхто не докоряє, ніхто нехай не ганить; до тебе бо, священику, у мене справа!
  • Yet let no one contend,
    and let none accuse,
    for with you is my contention, O priest.a
  • Тому спотикатимешся удень, і пророк теж спотикнеться уночі з тобою. І матір твою я погублю.
  • You shall stumble by day;
    the prophet also shall stumble with you by night;
    and I will destroy your mother.
  • Народ мій гине через брак знання. Тому, що ти відкинув знання, — то й я тебе відкину від мого священства; забув ти про закон Бога твого, — то й я твоїх синів забуду.
  • My people are destroyed for lack of knowledge;
    because you have rejected knowledge,
    I reject you from being a priest to me.
    And since you have forgotten the law of your God,
    I also will forget your children.
  • Що більш їх множилося, то більш вони грішили проти мене; я славу їхню переміню на ганьбу.
  • The more they increased,
    the more they sinned against me;
    I will change their glory into shame.
  • Вони живуть з гріхів мого народу, душа їхня до його беззаконности змагає.
  • They feed on the sinb of my people;
    they are greedy for their iniquity.
  • Та що буде з народом, те й із священиком: я його покараю за його поведінку, я йому відплачу за його вчинки.
  • And it shall be like people, like priest;
    I will punish them for their ways
    and repay them for their deeds.
  • І вони їстимуть, але не будуть ситі; блудуватимуть, але не будуть розростатись, бо занедбали на Господа вважати.
  • They shall eat, but not be satisfied;
    they shall play the whore, but not multiply,
    because they have forsaken the Lord
    to cherish
  • Блуд, вино й муст розум відбирають.
  • whoredom, wine, and new wine,
    which take away the understanding.
  • Народ мій у свого дерева шукає ради, і палиця його майбутнє його звіщає, бо дух блудництва зводить їх з дороги; блудуючи, вони від свого Бога відступили.
  • My people inquire of a piece of wood,
    and their walking staff gives them oracles.
    For a spirit of whoredom has led them astray,
    and they have left their God to play the whore.
  • На вершинах гір вони приносять жертви та по пагорбах палять кадило, під дубом, під тополею та теребинтом, бо тінь їхня мила. Тому ваші дочки блудують і ваші невістки перелюб творять.
  • They sacrifice on the tops of the mountains
    and burn offerings on the hills,
    under oak, poplar, and terebinth,
    because their shade is good.
    Therefore your daughters play the whore,
    and your brides commit adultery.
  • Я не скараю дочок ваших, коли будуть блудувати, ані невісток ваших, як будуть перелюб творити, бо вони ж самі з блудницями набік відходять, приносять жертви з розпусницями при святинях; а народ без тями гине.
  • I will not punish your daughters when they play the whore,
    nor your brides when they commit adultery;
    for the men themselves go aside with prostitutes
    and sacrifice with cult prostitutes,
    and a people without understanding shall come to ruin.
  • Коли вже ти, Ізраїлю, блудуєш, то нехай би вже не провинювавсь хоч Юда! Ой, не ходіте у Гілгал і не здіймайтесь у Бет-Авен, та не кляніться: Як жив Господь!
  • Though you play the whore, O Israel,
    let not Judah become guilty.
    Enter not into Gilgal,
    nor go up to Beth-aven,
    and swear not, “As the Lord lives.”
  • Ізраїль бо впертий, як телиця вперта; хіба Господь може пасти їх, як ягня, по лугах розлогих?
  • Like a stubborn heifer,
    Israel is stubborn;
    can the Lord now feed them
    like a lamb in a broad pasture?
  • Ефраїм злигався з бовванами, — лиши його.
  • Ephraim is joined to idols;
    leave him alone.
  • Коли мине їх пияцтво, вони беруться до блудництва; князі його кохаються в безчесті.
  • When their drink is gone, they give themselves to whoring;
    their rulersc dearly love shame.
  • їх схопив вітер у свої крила, вони стидатимуться своїх жертовників.
  • A wind has wrapped themd in its wings,
    and they shall be ashamed because of their sacrifices.

  • ← (Осії 3) | (Осії 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025