Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 5:7
-
Переклад Хоменка
Вони зламали віру Господеві, бо чужих дітей сплодили: тепер же новий місяць пожере їх і поля їхні.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Господеві вони віру зломали, тим що чужих (йому) дїтей наплодили; тепер же кожний новий місяць буде їх (карами) пожерати разом із їх майном. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вони зрадили Господа, бо породили сторонніх діте́й, — тепер їх пожере́ молоди́к разом із частками їхнього поля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
тому що вони залишили Господа, оскільки чужі діти народилися в них. Тепер їх та їхні частини пожере іржа. -
(ru) Синодальный перевод ·
Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом. -
(en) King James Bible ·
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. -
(en) English Standard Version ·
They have dealt faithlessly with the Lord;
for they have borne alien children.
Now the new moon shall devour them with their fields. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они не верны Господу,
потому что рожают незаконных детей.
Теперь же их праздники Новолуния сами
поглотят их вместе с их полями. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они изменили Господу, и дети их родились от других мужей. Теперь же Он вновь разрушит их самих и их землю". -
(en) New American Standard Bible ·
They have dealt treacherously against the LORD,
For they have borne illegitimate children.
Now the new moon will devour them with their land. -
(en) Darby Bible Translation ·
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.