Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 5) | (Осії 7) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Ходіть, до Господа повернімся: бо він розірвав, він і загоїть; він ударив, він і рани перев'яже.
  • В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: «пойдём и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил — и Он исцелит нас, поразил — и перевяжет наши раны;
  • Через два дні він оживить нас, на третій день на ноги нас поставить, і будемо перед ним жити.
  • оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицом Его.
  • І спізнаваймо, намагаймось Господа спізнати; його прибуття певне, як зірниця, як дощ, він до нас прийде; немов весняний дощ, який зрошує землю.
  • Итак, познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря — явление Его, и Он придёт к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю».
  • Що мені діяти з тобою, Ефраїме? Що мені діяти з тобою, Юдо? Таж любов ваша, немов уранці мряка, мов та роса, що притьмом геть приходить.
  • Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
  • Тому я їх навчав через пророків, грозив їм уст моїх словами, і суд мій виходить, наче світло.
  • Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет.
  • Бо я бажаю милости, а не жертви; і знання Бога — над всепалення.
  • Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
  • Вони ж, як люди, союз порушили і зрадили мене там.
  • Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
  • Гілеад — місто злочинців, вкрите слідами крови.
  • Галаад — город нечестивцев, запятнанный кровью.
  • Неначе зграя розбишак, що на людей чигає, отак священиків ватага вбиває на шляху сихемськім. Вони мерзоти чинять!
  • Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.
  • В домі Ізраїля бачив я страшні речі: там блуд в Ефраїма, опоганивсь Ізраїль.
  • В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.
  • Та й тобі, Юдо, призначене жниво, як я відкличу полон народу мого.
  • И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.

  • ← (Осії 5) | (Осії 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025