Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 6) | (Осії 8) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Як я хотів Ізраїля лікувати, виявилась провина Ефраїма й злоба Самарії; вони бо брехню чинять; злодій вдирається до хати, а розбишак ватага грабує ззовні.
  • Ephraim's Iniquity

    When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is discovered, and the wickedness of Samaria: for they practise falsehood; and the thief entereth in, [and] the troop of robbers assaileth without.
  • Вони ж у серцях своїх не кажуть, що я пригадую усю їхню злобу. Тепер їх обгорнули навкруги їхні власні злі вчинки, — вони перед обличчям у мене.
  • And they say not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now do their own doings encompass them; they are before my face.
  • Вони своєю злістю царя розвеселяють, — князів обманами своїми.
  • They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • Всі вони перелюбці, як піч, розпалена пекарем, який перестає підкладати до вогню, коли замісить тісто, доки воно не вкисне.
  • They all practise adultery, as an oven heated by the baker: he ceaseth from stirring [the fire] after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
  • У день нашого царя князі палким вином зробили його хворим, він простягає свою руку разом із глузливцями.
  • In the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine: he stretched out his hand to scorners.
  • Бо серце їхнє, неначе піч, палає при їхній змові; їхній гнів усю ніч дрімає, а вранці горить палаючим вогнем.
  • For they have applied their heart like an oven to their lying in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth like a flaming fire.
  • Усі вони, мов піч, розгарячились, і пожирають своїх суддів. Усі царі їхні впали, ані один з них мене не взиває.
  • They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
  • Ефраїм? Таж він з народами змішався; Ефраїм став, мов паляниця не обертана.
  • Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
  • Чужинці поїдають його силу, а він того й не знає. На ньому вже посивіло волосся, а він того й не знає.
  • Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.
  • Гордість Ізраїля свідкує проти нього, але вони не повертаються до Господа, Бога свого, і неуважні на все те, його не шукають.
  • And the pride of Israel testifieth to his face; and they do not return to Jehovah their God, nor seek him for all this.
  • Ефраїм став, мов та голубка проста, нерозумна: кличе Єгипет, іде в Асирію.
  • And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • Куди б вони не йшли, я мою сіть на них закину, зведу їх наниз, мов птаство піднебесне; я їх скараю за їхню злобу.
  • When they go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowl of the heavens; I will chastise them, according as their assembly hath heard.
  • Горе їм, бо утекли від мене; погибіль їм, бо вони проти мене збунтувались. Я визволив би їх, та вони брехні говорять проти мене.
  • Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have transgressed against me. And I would redeem them; but they speak lies against me.
  • Вони до мене не взивають своїм серцем, хоч і голосять на своїх постелях. Надрізують себе з-за пшениці й мусту, бунтують проти мене.
  • And they cried not unto me in their heart, when they howled upon their beds; they assemble themselves for corn and new wine; they have turned aside from me.
  • Хоч я вправляв, скріпляв їх руки, та вони зло видумували проти мене.
  • I have indeed trained, I have strengthened their arms, but they imagine mischief against me.
  • Вони повертаються, але не вгору, і стали, мов той лук зрадливий. Поляжуть від меча князі їхні з-за язика свого пихатого: це буде насміхом над ними в Єгипетському краю.
  • They return, [but] not to the [Most] High: they are like a deceitful bow. Their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

  • ← (Осії 6) | (Осії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025