Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 7) | (Осії 9) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Приклади сурму до твого рота, — мов сторож Господнього дому, за те, що вони порушили союз мій і від закону мого відступили.
  • Israel to Reap the Whirlwind

    “Put the trumpet to your lips!
    An eagle is over the house of the Lord
    because the people have broken my covenant
    and rebelled against my law.
  • Вони взиватимуть до мене; «Боже мій, ми ж тебе знаємо, ми — Ізраїль!»
  • Israel cries out to me,
    ‘Our God, we acknowledge you!’
  • Ізраїль добро геть відкинув, ворог буде за ним гонитися.
  • But Israel has rejected what is good;
    an enemy will pursue him.
  • Вони царів настановили, та не від мене; князів собі робили, а я про те не відав.
  • They set up kings without my consent;
    they choose princes without my approval.
    With their silver and gold
    they make idols for themselves
    to their own destruction.
  • Твого бичка, о Самаріє, я відкинув; гнів мій на них палає; докіль вони очиститись не зможуть?
  • Samaria, throw out your calf-idol!
    My anger burns against them.
    How long will they be incapable of purity?
  • Бо він від Ізраїля походить: то ремісник зробив його і він — не Бог. На тріски розлетиться бичок самарійський.
  • They are from Israel!
    This calf — a metalworker has made it;
    it is not God.
    It will be broken in pieces,
    that calf of Samaria.
  • Вони бо сіють вітер і пожнуть бурю: на їхньому стеблі нема колосся, муки воно не вродить; а як і вродить, то чужі його поглинуть.
  • “They sow the wind
    and reap the whirlwind.
    The stalk has no head;
    it will produce no flour.
    Were it to yield grain,
    foreigners would swallow it up.
  • Поглинутий Ізраїль! Тепер він став поміж народами, немов посудина безвартна.
  • Israel is swallowed up;
    now she is among the nations
    like something no one wants.
  • Вони бо пішли до Ашшура, — немов дикий осел, самітний, одинокий — Ефраїм найняв собі коханців.
  • For they have gone up to Assyria
    like a wild donkey wandering alone.
    Ephraim has sold herself to lovers.
  • Та хоч вони поміж народами їх наймуть, я їх тепер зберу докупи і вони почнуть зменшуватись від тягару царя та князів.
  • Although they have sold themselves among the nations,
    I will now gather them together.
    They will begin to waste away
    under the oppression of the mighty king.
  • Ефраїм намножив собі жертовників, щоб грішити; жертовники й були для нього, щоб грішити.
  • “Though Ephraim built many altars for sin offerings,
    these have become altars for sinning.
  • Хоч би я написав йому і тьму моїх законів, — вони б їх за щось чуже вважали!
  • I wrote for them the many things of my law,
    but they regarded them as something foreign.
  • Їм жертви довподоби. Нехай жертвують м'ясо й споживають! А Господові вони не вгодні. Тепер він пригадає їхню несправедливість і за гріхи їх покарає: вони повернуться у Єгипет.
  • Though they offer sacrifices as gifts to me,
    and though they eat the meat,
    the Lord is not pleased with them.
    Now he will remember their wickedness
    and punish their sins:
    They will return to Egypt.
  • Ізраїль бо Творця свого забув, палаців собі набудував. Та й Юда намножив укріплених міст; та я пошлю вогонь на його міста, й він пожере його твердині.
  • Israel has forgotten their Maker
    and built palaces;
    Judah has fortified many towns.
    But I will send fire on their cities
    that will consume their fortresses.”

  • ← (Осії 7) | (Осії 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025