Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 9:11
-
Переклад Хоменка
Ефраїм — слава його відлетить, як птиця: не буде більше ні народин, ні вагітности, ані зачаття.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
У Ефраїміїв улетить, мов птиця, їх слава; нї народин, нї вагітностї, нї зачаття не буде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Єфремова слава, як птах, відлети́ть: не буде наро́дження, ані зачаття́, ані вагі́тности. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Єфрем полетів, немов птах, їхня слава в народженні, болях та в зачатті. -
(ru) Синодальный перевод ·
У Ефремлян, как птица, улетит слава чадородия: ни рождения, ни беременности, ни зачатия не будет. -
(en) King James Bible ·
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. -
(en) New International Version ·
Ephraim’s glory will fly away like a bird —
no birth, no pregnancy, no conception. -
(en) English Standard Version ·
Ephraim’s glory shall fly away like a bird —
no birth, no pregnancy, no conception! -
(ru) Новый русский перевод ·
Будущая слава Ефрема улетит, словно птица.
Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия. -
(en) New King James Version ·
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird —
No birth, no pregnancy, and no conception! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И упорхнёт слава ефремлян, как птица. Не будет ни зачатия, ни беременности, ни родов. -
(en) New American Standard Bible ·
As for Ephraim, their glory will fly away like a bird —
No birth, no pregnancy and no conception! -
(en) Darby Bible Translation ·
As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, -- no birth, no pregnancy, no conception! -
(en) New Living Translation ·
The glory of Israel will fly away like a bird,
for your children will not be born
or grow in the womb
or even be conceived.