Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 8) | (Осії 10) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Не радуйся, Ізраїлю, не веселися, як народи, бо ти блудуєш геть від Бога твого. Ти полюбив блудничу плату на кожнім току.
  • The Lord Will Punish Israel

    Rejoice not, O Israel!
    Exult not like the peoples;
    for you have played the whore, forsaking your God.
    You have loved a prostitute’s wages
    on all threshing floors.
  • Ні тік, ні кухва їх не будуть годувати, молоде вино їх обманить.
  • Threshing floor and wine vat shall not feed them,
    and the new wine shall fail them.
  • Вони не будуть жити у краю Господнім, але Ефраїм повернеться в Єгипет, і в Асирії їстимуть нечисте.
  • They shall not remain in the land of the Lord,
    but Ephraim shall return to Egypt,
    and they shall eat unclean food in Assyria.
  • Не будуть приносити Господові вина в жертву, і жертви їхні не будуть йому довподоби. Їхні жертви будуть для них, немов хліб похоронний: кожен, хто його їстиме, оскверниться, бо хліб їхній буде їм на пожиток і в дім Господній він не ввійде.
  • They shall not pour drink offerings of wine to the Lord,
    and their sacrifices shall not please him.
    It shall be like mourners’ bread to them;
    all who eat of it shall be defiled;
    for their bread shall be for their hunger only;
    it shall not come to the house of the Lord.
  • Що будете чинити в день призначеного свята, в день Господнього празника?
  • What will you do on the day of the appointed festival,
    and on the day of the feast of the Lord?
  • Бо ось вони від згуби повтікали. Єгипет їх збере докупи, Мемфіс їх поховає. А їхні дорогоцінні скарби срібла — кропива їх заглушить, тернина буде в їхніх наметах.
  • For behold, they are going away from destruction;
    but Egypt shall gather them;
    Memphis shall bury them.
    Nettles shall possess their precious things of silver;
    thorns shall be in their tents.
  • Прийшли дні відвідин! Прийшли дні відплати! Ізраїль мусить це знати. Пророк — дурний! Надхненний зсунувся з глузду! З-за безлічі беззаконства твого — неприязнь велика.
  • The days of punishment have come;
    the days of recompense have come;
    Israel shall know it.
    The prophet is a fool;
    the man of the spirit is mad,
    because of your great iniquity
    and great hatred.
  • Ефраїм, народ мого Бога, стежить за пророком, кладе сильця на кожній його стежці, переслідує його і в Божім домі.
  • The prophet is the watchman of Ephraim with my God;
    yet a fowler’s snare is on all his ways,
    and hatred in the house of his God.
  • Вони глибоко зіпсувались, як за днів Гівеа. Він пригадає їхню несправедливість, гріхи їхні покарає.
  • They have deeply corrupted themselves
    as in the days of Gibeah:
    he will remember their iniquity;
    he will punish their sins.
  • Як винні грона в пустині, я знайшов Ізраїля; як перший плід на смоківниці, побачив батьків ваших. Вони ж, прибувши до Ваал-Пеору, віддались гидоті, й зробились бридкими як і те, що полюбили.
  • Like grapes in the wilderness,
    I found Israel.
    Like the first fruit on the fig tree
    in its first season,
    I saw your fathers.
    But they came to Baal-peor
    and consecrated themselves to the thing of shame,
    and became detestable like the thing they loved.
  • Ефраїм — слава його відлетить, як птиця: не буде більше ні народин, ні вагітности, ані зачаття.
  • Ephraim’s glory shall fly away like a bird —
    no birth, no pregnancy, no conception!
  • Навіть коли й зростять собі дітей, я захоплю їх так, що ніхто не залишиться. Горе їм теж, як я від них відійду!
  • Even if they bring up children,
    I will bereave them till none is left.
    Woe to them
    when I depart from them!
  • Ефраїм, як я бачу, зробив своїх дітей здобиччю. Ефраїм виведе своїх дітей на різанину.
  • Ephraim, as I have seen, was like a young palma planted in a meadow;
    but Ephraim must lead his children out to slaughter.b
  • Дай їм, о Господи!... Що ж ти даси їм? — Дай їм неплідне лоно й сухі груди.
  • Give them, O Lord —
    what will you give?
    Give them a miscarrying womb
    and dry breasts.
  • Усе їхнє зло в Гілгалі, бо там стали вони мені осоружні. За їхні лихі вчинки я прожену їх з мого дому, не буду більше їх любити; усі князі їхні — бунтівливі.
  • Every evil of theirs is in Gilgal;
    there I began to hate them.
    Because of the wickedness of their deeds
    I will drive them out of my house.
    I will love them no more;
    all their princes are rebels.
  • Ефраїма побито; коріння їхнє всохло, вони не вродять більше плоду. Та навіть як народяться в них діти, я знищу дорогий їм плід їхнього лона.
  • Ephraim is stricken;
    their root is dried up;
    they shall bear no fruit.
    Even though they give birth,
    I will put their beloved children to death.
  • Мій Бог відкине їх від себе за те, що були йому неслухняні. Вони будуть між народами блукати.
  • My God will reject them
    because they have not listened to him;
    they shall be wanderers among the nations.

  • ← (Осії 8) | (Осії 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025