Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йоіла 1:17
-
Переклад Хоменка
Зерно зотліло під скибами своїми; засіки зруйновані, розвалені стодоли, бо зів'яло збіжжя.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Зерно зітлїло під скибами своїми, спорожнїли засїки, повалено стодоли, бо не стало збіжжя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Поко́рчились зе́рна під своїми гру́дами, спорожні́ли комо́ри, поруйно́вані клу́ні, бо висохло збі́жжя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Скочили телиці біля своїх ясел, знищені скарби, розбиті чавила, бо зерно висохло. -
(ru) Синодальный перевод ·
Истлели зёрна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба. -
(en) King James Bible ·
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. -
(ru) Новый русский перевод ·
Истлели зерна под глыбами земли,
разрушены кладовые,
опустели амбары,
потому что нет больше зерна. -
(en) New King James Version ·
The seed shrivels under the clods,
Storehouses are in shambles;
Barns are broken down,
For the grain has withered. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мы посеяли зерно, но оно высохло под землёй. Наши растения засохли и погибли. Опустели житницы и закрома разрушены, ибо не стало хлеба. -
(en) New American Standard Bible ·
The seeds shrivel under their clods;
The storehouses are desolate,
The barns are torn down,
For the grain is dried up. -
(en) Darby Bible Translation ·
The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. -
(en) New Living Translation ·
The seeds die in the parched ground,
and the grain crops fail.
The barns stand empty,
and granaries are abandoned.