Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Ось бо в ті дні й того часу, коли заверну бранців Юди та Єрусалиму,
зберу всі народи і поведу їх вниз у Йосафатову долину. Там учиню суд над ними за мій народ та за моє спадкоємство — Ізраїля; вони бо його між народами порозкидали і край мій розділили.
Вони на мій народ кидали жереб, міняли хлопця за блудницю й дівчаток продавали за вино, і пили.
Та й ви, о Тире та Сидоне, чого ви хочете від мене? І ви, усі округи Філістії? Може, ви хочете помститися на мені? Але якби ви й помстилися на мені, я раптом вашу помсту вмить вам на голову повернув би!
“What do you have against me, Tyre and Sidon and you cities of Philistia? Are you trying to take revenge on me? If you are, then watch out! I will strike swiftly and pay you back for everything you have done.
Ви, що забрали моє золото та срібло, що занесли мої дорогоцінні скарби в храми ваші.
You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
Ви, що синів Юди та синів Єрусалиму продавали грекам, щоб запроторити їх далеко від їхнього краю!
Та ось я їх підніму з того місця, куди ви їх продали; і поверну вам на голову злочин ваш!
“But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
Продам ваших синів і дочок ваших у руки синів Юди, а ці їх продадуть савіям, народові далекому, — бо Господь мовив.
Оповістіть це між народами: «Готуйтесь до війни! Збудіть хоробрих! Хай виступають, хай рушають усі вояки!
Say to the nations far and wide:
“Get ready for war!
Call out your best warriors.
Let all your fighting men advance for the attack.
“Get ready for war!
Call out your best warriors.
Let all your fighting men advance for the attack.
Куйте мечі з лемішів ваших, а з серпів ваших списи! Слабосильний нехай скаже: Я — сильний!
Hammer your plowshares into swords
and your pruning hooks into spears.
Train even your weaklings to be warriors.
and your pruning hooks into spears.
Train even your weaklings to be warriors.
Спішіться, йдіть! Усі народи звідусіль, зберіться! Веди вниз, о Господи, твоїх хоробрих!
Come quickly, all you nations everywhere.
Gather together in the valley.”
And now, O LORD, call out your warriors!
Gather together in the valley.”
And now, O LORD, call out your warriors!
Нехай рушають, нехай зійдуть народи в Йосафатову долину! Бо там сяду я судити всі народи звідусюди.
“Let the nations be called to arms.
Let them march to the valley of Jehoshaphat.
There I, the LORD, will sit
to pronounce judgment on them all.
Let them march to the valley of Jehoshaphat.
There I, the LORD, will sit
to pronounce judgment on them all.
Пускайте в рух серпи, бо наспіло жниво. Ідіть, топчіть, бо винотока повна; кухви переливаються, бо злоба їхня велика!
Натовп на натовпі в долині Суду! Бо близько день Господній у долині Суду!
Thousands upon thousands are waiting in the valley of decision.
There the day of the LORD will soon arrive.
There the day of the LORD will soon arrive.
Сонце й місяць почорніли, світло зір гасне.
The sun and moon will grow dark,
and the stars will no longer shine.
and the stars will no longer shine.
І загримить Господь із Сіону, дасть голос свій почути з Єрусалиму, і затремтить земля й небо! Але Господь буде прибіжищем для свого люду, і кріпостю для дітей Ізраїля.
The LORD’s voice will roar from Zion
and thunder from Jerusalem,
and the heavens and the earth will shake.
But the LORD will be a refuge for his people,
a strong fortress for the people of Israel.
Blessings for God’s People
and thunder from Jerusalem,
and the heavens and the earth will shake.
But the LORD will be a refuge for his people,
a strong fortress for the people of Israel.
Blessings for God’s People
Ви зрозумієте тоді, що я — Господь, Бог ваш, що живу на Сіоні, моїй святій горі. Єрусалим буде святим і чужинці не переходитимуть більш через нього.
“Then you will know that I, the LORD your God,
live in Zion, my holy mountain.
Jerusalem will be holy forever,
and foreign armies will never conquer her again.
live in Zion, my holy mountain.
Jerusalem will be holy forever,
and foreign armies will never conquer her again.
Того часу гори закапають вином солодким, а горби молоком тектимуть, і всі потоки у Юдеї потечуть водою. Джерело з дому Господнього проб'ється і зрошуватиме Шіттім-долину.
Єгипет румовищем стане, Едом — безлюдним диким краєм за насильство над синами Юди; за те, що неповинну кров на їхній землі пролили.
But Egypt will become a wasteland
and Edom will become a wilderness,
because they attacked the people of Judah
and killed innocent people in their land.
and Edom will become a wilderness,
because they attacked the people of Judah
and killed innocent people in their land.
Юда ж буде заселений повіки, і Єрусалим від роду і до роду.
“But Judah will be filled with people forever,
and Jerusalem will endure through all generations.
and Jerusalem will endure through all generations.