Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 11:13
-
Переклад Хоменка
А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж ті, що вважати мете гидкими з птаства; неможна їх їсти, вони гидь: орел, коршак, і морський орел, -
(ua) Переклад Огієнка ·
А з пта́ства будете бри́дитися оцього, — не будете їх їсти, гидота вони: орла, грифа й морського орла, -
(ua) Переклад Турконяка ·
А з птахів гидуватимете оцим — і воно не їстиметься, воно є гидотою: орлом, грифом, морським орлом, -
(ru) Синодальный перевод ·
Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла, -
(en) King James Bible ·
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа, -
(en) New King James Version ·
‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Из птиц не ешьте: орлов, грифов, морских орлов, -
(en) New American Standard Bible ·
Avoid the Unclean
‘These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard, -
(en) Darby Bible Translation ·
And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, -
(en) New Living Translation ·
“These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,