Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 10) | (Левит 12) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • І Господь сказав Мойсеєві та Аронові, кажучи їм:
  • Clean and Unclean Animals

    And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
  • «Скажіть синам Ізраїля таке: Ось тварини, яких можна вам їсти з усіх чотириногих, що на землі:
  • Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
  • всяке чотириноге з розщепленим копитом та з розколиною між ратицями, й що ремиґає, — можна вам його їсти.
  • Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts -- that shall ye eat.
  • Однак з-поміж тих, що ремиґають або мають розколене копито, не можна вам їсти: верблюда, хоч він ремиґає, але ратиці в нього нерозколені; нечистий він вам буде;
  • Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • борсука, що хоч і ремиґає, та не має розколених ратичок; нечистий він вам буде;
  • and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • зайця, бо хоч і ремиґає, та не має ратичок розділених, нечистий він вам буде;
  • and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs -- it shall be unclean unto you;
  • ані свині, хоч у неї ратиці розділені, та навіть має розщеплену стопу, бо вона не ремиґає, тож нечиста вам буде.
  • and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you.
  • М'яса їх не їстимете й падлини їх не доторкайтесь: вони для вас нечисті.
  • Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
  • З усього ж, що в водах, те можна вам їсти: все, що має поплавці й луску; чи воно буде в водах, чи в морях, чи в річках, це й їжте.
  • These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
  • А все, що не має поплавців і луски, чи то в морях, чи в річках, і все, що кишить у водах, та й усяка водна тварина, буде вам гидотою.
  • but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters -- they shall be an abomination unto you.
  • М'яса їх не їжте й падлиною їх бридьтеся, бо й це гидота для вас.
  • They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
  • Усе, що в водах без поплавців і луски, буде вам гидотою.
  • Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
  • А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел,
  • And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
  • кібець і сокіл із породою його;
  • and the falcon, and the kite, after its kind;
  • і всякого роду ворони;
  • every raven after its kind;
  • струсь, пугач, морська чайка й ясттруб з породою його;
  • and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
  • сова, баклан і рибалка;
  • and the owl, and the gannet, and the ibis,
  • сич, пелікан та єгипетський стерв'як;
  • and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
  • чорногуз, чапля з породою її, і одуд і кажан.
  • and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
  • Усе комаство крилате, що рачкує на чотирьох, гидота вам буде.
  • Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
  • Тих тільки з усієї крилатої комашини, що рачкує на чотирьох, можна вам їсти, що крім передніх ніг, має ще другу пару ніг, щоб скакати ними по землі.
  • Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
  • Тож їстимете з-поміж них такі: всякого роду сарану, всяких цвіркунів, стрибунців із породою їхньою та різних скакунів.
  • These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
  • Усяке інше крилате комаство, що рачкує на чотирьох ногах, буде гидотою вам.
  • But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
  • А від таких ви ставатимете нечистими: хто доторкнеться їхнього падла, стане нечистим до вечора;
  • And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • і хто нестиме стерво котрогось із них, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора.
  • And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • Всяка скотина, що має ратиці, але нерозколені, і не ремиґає, нечиста вам. Хто б не доторкнувся її, буде нечистим.
  • Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
  • Всяке чотириноге, що ходить на лапах, буде вам нечисте. Хто доторкнеться його стерва, стане нечистий до вечора.
  • And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  • А хто б ніс цю падлину, мусить випрати одежу, й буде нечистий до вечора; вони нечисті вам.
  • And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
  • З дрібних же тварин, що повзають по землі, оці будуть вам нечисті: ласиця, щур і різні роди ящірок;
  • And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
  • анака, коах, летаа, хомет і тіншамет.
  • and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
  • Між усіма повзунами будуть вони для вас нечисті. Хто доторкнеться їх падлини, буде нечистий до вечора.
  • These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
  • І все, на що впаде з їхньої падлини, буде нечисте: чи то буде дерев'яний посуд, чи одежа, чи шкура, чи мішок, чи що-небудь, що служить для якоїсь потреби, все це треба вкинути в воду й воно буде нечисте до вечора; по тому ж знову стане чистим.
  • And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done -- it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
  • Якби ж щось із них упало в якийсь глиняний посуд, то все, що в ньому, стане нечистим, і посуд треба розбити.
  • And every earthen vessel into which [any] of them falleth -- whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
  • Всяка їжа, навіть коли хлюпне на неї така вода, буде нечиста; і всякий напій у якійнебудь такій нечистій посудині буде нечистим.
  • All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.
  • Усе, на що впаде щось із їхньої здохлятини, стане нечистим; піч або грубу треба знищити, бо вони нечисті, і нечисті вони вам будуть.
  • And everything where upon [any part] of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
  • Тільки джерела та копанки, себто водозбірні, будуть чисті; а той, хто доторкнеться до їхньої падлини, буде нечистий.
  • Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
  • Коли щось із їхнього падла впаде на посівне зерно, воно залишиться чистим.
  • And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
  • А якщо б насіння було намочене в воді, й щось із падлини впаде на нього, то це стане нечистим.
  • but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
  • Коли здохне якась скотина, що її можна вам їсти, той, хто доторкнеться її падла, буде нечистий до вечора.
  • And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  • Хто їстиме її падло, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора; і хто нестиме її падло, мусить випрати свою одежу, й буде нечистим до вечора.
  • And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
  • Кожне дрібне створіння, що совається по землі, то — гидь, не їсти його.
  • And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
  • Нічого з того, що повзає на череві, чи з того, що совається на чотирьох чи багатьох ногах, тобто, ніякого дрібного створіння, що совається по землі, не їстимете, бо це гидота.
  • Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth -- these ye shall not eat; for they are an abomination.
  • Не зогиджуйте себе нічим, що совається по землі, й не занечищуйте ним себе, бо через них ви могли б стати нечистими.
  • Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  • Я бо — Господь, Бог ваш; ви маєте ставати святими й бути святими, бо я — святий. Не опоганюйте себе ніяким дрібним створінням, що совається по землі.
  • For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
  • Я бо, Господь, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вашим Богом; тож маєте бути святими, бо я святий.
  • For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  • Ось такий то закон про чотириногих і про птаство і про всяку живу тварину, що кишить у воді, і про всяку тварину, що совається по землі,
  • This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
  • щоб розрізняти між нечистим і чистим, і між твариною, що можна її їсти, та твариною, що не можна їсти.»
  • to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.

  • ← (Левит 10) | (Левит 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025