Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 10) | (Левит 12) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • І Господь сказав Мойсеєві та Аронові, кажучи їм:
  • Clean and Unclean Animals

    And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
  • «Скажіть синам Ізраїля таке: Ось тварини, яких можна вам їсти з усіх чотириногих, що на землі:
  • “Speak to the people of Israel, saying, These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth.
  • всяке чотириноге з розщепленим копитом та з розколиною між ратицями, й що ремиґає, — можна вам його їсти.
  • Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • Однак з-поміж тих, що ремиґають або мають розколене копито, не можна вам їсти: верблюда, хоч він ремиґає, але ратиці в нього нерозколені; нечистий він вам буде;
  • Nevertheless, among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • борсука, що хоч і ремиґає, та не має розколених ратичок; нечистий він вам буде;
  • And the rock badger, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • зайця, бо хоч і ремиґає, та не має ратичок розділених, нечистий він вам буде;
  • And the hare, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • ані свині, хоч у неї ратиці розділені, та навіть має розщеплену стопу, бо вона не ремиґає, тож нечиста вам буде.
  • And the pig, because it parts the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud, is unclean to you.
  • М'яса їх не їстимете й падлини їх не доторкайтесь: вони для вас нечисті.
  • You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.
  • З усього ж, що в водах, те можна вам їсти: все, що має поплавці й луску; чи воно буде в водах, чи в морях, чи в річках, це й їжте.
  • “These you may eat, of all that are in the waters. Everything in the waters that has fins and scales, whether in the seas or in the rivers, you may eat.
  • А все, що не має поплавців і луски, чи то в морях, чи в річках, і все, що кишить у водах, та й усяка водна тварина, буде вам гидотою.
  • But anything in the seas or the rivers that does not have fins and scales, of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters, is detestable to you.
  • М'яса їх не їжте й падлиною їх бридьтеся, бо й це гидота для вас.
  • You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.
  • Усе, що в водах без поплавців і луски, буде вам гидотою.
  • Everything in the waters that does not have fins and scales is detestable to you.
  • А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел,
  • “And these you shall detest among the birds;a they shall not be eaten; they are detestable: the eagle,b the bearded vulture, the black vulture,
  • кібець і сокіл із породою його;
  • the kite, the falcon of any kind,
  • і всякого роду ворони;
  • every raven of any kind,
  • струсь, пугач, морська чайка й ясттруб з породою його;
  • the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind,
  • сова, баклан і рибалка;
  • the little owl, the cormorant, the short-eared owl,
  • сич, пелікан та єгипетський стерв'як;
  • the barn owl, the tawny owl, the carrion vulture,
  • чорногуз, чапля з породою її, і одуд і кажан.
  • the stork, the heron of any kind, the hoopoe, and the bat.
  • Усе комаство крилате, що рачкує на чотирьох, гидота вам буде.
  • “All winged insects that go on all fours are detestable to you.
  • Тих тільки з усієї крилатої комашини, що рачкує на чотирьох, можна вам їсти, що крім передніх ніг, має ще другу пару ніг, щоб скакати ними по землі.
  • Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet, with which to hop on the ground.
  • Тож їстимете з-поміж них такі: всякого роду сарану, всяких цвіркунів, стрибунців із породою їхньою та різних скакунів.
  • Of them you may eat: the locust of any kind, the bald locust of any kind, the cricket of any kind, and the grasshopper of any kind.
  • Усяке інше крилате комаство, що рачкує на чотирьох ногах, буде гидотою вам.
  • But all other winged insects that have four feet are detestable to you.
  • А від таких ви ставатимете нечистими: хто доторкнеться їхнього падла, стане нечистим до вечора;
  • “And by these you shall become unclean. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • і хто нестиме стерво котрогось із них, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора.
  • and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
  • Всяка скотина, що має ратиці, але нерозколені, і не ремиґає, нечиста вам. Хто б не доторкнувся її, буде нечистим.
  • Every animal that parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
  • Всяке чотириноге, що ходить на лапах, буде вам нечисте. Хто доторкнеться його стерва, стане нечистий до вечора.
  • And all that walk on their paws, among the animals that go on all fours, are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
  • А хто б ніс цю падлину, мусить випрати одежу, й буде нечистий до вечора; вони нечисті вам.
  • and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
  • З дрібних же тварин, що повзають по землі, оці будуть вам нечисті: ласиця, щур і різні роди ящірок;
  • “And these are unclean to you among the swarming things that swarm on the ground: the mole rat, the mouse, the great lizard of any kind,
  • анака, коах, летаа, хомет і тіншамет.
  • the gecko, the monitor lizard, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
  • Між усіма повзунами будуть вони для вас нечисті. Хто доторкнеться їх падлини, буде нечистий до вечора.
  • These are unclean to you among all that swarm. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
  • І все, на що впаде з їхньої падлини, буде нечисте: чи то буде дерев'яний посуд, чи одежа, чи шкура, чи мішок, чи що-небудь, що служить для якоїсь потреби, все це треба вкинути в воду й воно буде нечисте до вечора; по тому ж знову стане чистим.
  • And anything on which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it is an article of wood or a garment or a skin or a sack, any article that is used for any purpose. It must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it shall be clean.
  • Якби ж щось із них упало в якийсь глиняний посуд, то все, що в ньому, стане нечистим, і посуд треба розбити.
  • And if any of them falls into any earthenware vessel, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
  • Всяка їжа, навіть коли хлюпне на неї така вода, буде нечиста; і всякий напій у якійнебудь такій нечистій посудині буде нечистим.
  • Any food in it that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean.
  • Усе, на що впаде щось із їхньої здохлятини, стане нечистим; піч або грубу треба знищити, бо вони нечисті, і нечисті вони вам будуть.
  • And everything on which any part of their carcass falls shall be unclean. Whether oven or stove, it shall be broken in pieces. They are unclean and shall remain unclean for you.
  • Тільки джерела та копанки, себто водозбірні, будуть чисті; а той, хто доторкнеться до їхньої падлини, буде нечистий.
  • Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean.
  • Коли щось із їхнього падла впаде на посівне зерно, воно залишиться чистим.
  • And if any part of their carcass falls upon any seed grain that is to be sown, it is clean,
  • А якщо б насіння було намочене в воді, й щось із падлини впаде на нього, то це стане нечистим.
  • but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
  • Коли здохне якась скотина, що її можна вам їсти, той, хто доторкнеться її падла, буде нечистий до вечора.
  • “And if any animal which you may eat dies, whoever touches its carcass shall be unclean until the evening,
  • Хто їстиме її падло, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора; і хто нестиме її падло, мусить випрати свою одежу, й буде нечистим до вечора.
  • and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
  • Кожне дрібне створіння, що совається по землі, то — гидь, не їсти його.
  • “Every swarming thing that swarms on the ground is detestable; it shall not be eaten.
  • Нічого з того, що повзає на череві, чи з того, що совається на чотирьох чи багатьох ногах, тобто, ніякого дрібного створіння, що совається по землі, не їстимете, бо це гидота.
  • Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, any swarming thing that swarms on the ground, you shall not eat, for they are detestable.
  • Не зогиджуйте себе нічим, що совається по землі, й не занечищуйте ним себе, бо через них ви могли б стати нечистими.
  • You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves with them, and become unclean through them.
  • Я бо — Господь, Бог ваш; ви маєте ставати святими й бути святими, бо я — святий. Не опоганюйте себе ніяким дрібним створінням, що совається по землі.
  • For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls on the ground.
  • Я бо, Господь, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вашим Богом; тож маєте бути святими, бо я святий.
  • For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.”
  • Ось такий то закон про чотириногих і про птаство і про всяку живу тварину, що кишить у воді, і про всяку тварину, що совається по землі,
  • This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,
  • щоб розрізняти між нечистим і чистим, і між твариною, що можна її їсти, та твариною, що не можна їсти.»
  • to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten.

  • ← (Левит 10) | (Левит 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025