Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
І Господь сказав Мойсеєві та Аронові, кажучи їм:
Clean and Unclean Food
The Lord said to Moses and Aaron,
The Lord said to Moses and Aaron,
«Скажіть синам Ізраїля таке: Ось тварини, яких можна вам їсти з усіх чотириногих, що на землі:
“Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
всяке чотириноге з розщепленим копитом та з розколиною між ратицями, й що ремиґає, — можна вам його їсти.
You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
Однак з-поміж тих, що ремиґають або мають розколене копито, не можна вам їсти: верблюда, хоч він ремиґає, але ратиці в нього нерозколені; нечистий він вам буде;
“ ‘There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you.
борсука, що хоч і ремиґає, та не має розколених ратичок; нечистий він вам буде;
The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
зайця, бо хоч і ремиґає, та не має ратичок розділених, нечистий він вам буде;
The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
ані свині, хоч у неї ратиці розділені, та навіть має розщеплену стопу, бо вона не ремиґає, тож нечиста вам буде.
And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you.
М'яса їх не їстимете й падлини їх не доторкайтесь: вони для вас нечисті.
You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
З усього ж, що в водах, те можна вам їсти: все, що має поплавці й луску; чи воно буде в водах, чи в морях, чи в річках, це й їжте.
“ ‘Of all the creatures living in the water of the seas and the streams you may eat any that have fins and scales.
А все, що не має поплавців і луски, чи то в морях, чи в річках, і все, що кишить у водах, та й усяка водна тварина, буде вам гидотою.
But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales — whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water — you are to regard as unclean.
М'яса їх не їжте й падлиною їх бридьтеся, бо й це гидота для вас.
And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.
Усе, що в водах без поплавців і луски, буде вам гидотою.
Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you.
А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел,
струсь, пугач, морська чайка й ясттруб з породою його;
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
чорногуз, чапля з породою її, і одуд і кажан.
the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
Усе комаство крилате, що рачкує на чотирьох, гидота вам буде.
“ ‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you.
Тих тільки з усієї крилатої комашини, що рачкує на чотирьох, можна вам їсти, що крім передніх ніг, має ще другу пару ніг, щоб скакати ними по землі.
There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
Тож їстимете з-поміж них такі: всякого роду сарану, всяких цвіркунів, стрибунців із породою їхньою та різних скакунів.
Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
Усяке інше крилате комаство, що рачкує на чотирьох ногах, буде гидотою вам.
But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean.
А від таких ви ставатимете нечистими: хто доторкнеться їхнього падла, стане нечистим до вечора;
“ ‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
і хто нестиме стерво котрогось із них, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора.
Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
Всяка скотина, що має ратиці, але нерозколені, і не ремиґає, нечиста вам. Хто б не доторкнувся її, буде нечистим.
“ ‘Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
Всяке чотириноге, що ходить на лапах, буде вам нечисте. Хто доторкнеться його стерва, стане нечистий до вечора.
Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
А хто б ніс цю падлину, мусить випрати одежу, й буде нечистий до вечора; вони нечисті вам.
Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
З дрібних же тварин, що повзають по землі, оці будуть вам нечисті: ласиця, щур і різні роди ящірок;
“ ‘Of the animals that move along the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
анака, коах, летаа, хомет і тіншамет.
the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
Між усіма повзунами будуть вони для вас нечисті. Хто доторкнеться їх падлини, буде нечистий до вечора.
Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
І все, на що впаде з їхньої падлини, буде нечисте: чи то буде дерев'яний посуд, чи одежа, чи шкура, чи мішок, чи що-небудь, що служить для якоїсь потреби, все це треба вкинути в воду й воно буде нечисте до вечора; по тому ж знову стане чистим.
When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
Якби ж щось із них упало в якийсь глиняний посуд, то все, що в ньому, стане нечистим, і посуд треба розбити.
If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
Всяка їжа, навіть коли хлюпне на неї така вода, буде нечиста; і всякий напій у якійнебудь такій нечистій посудині буде нечистим.
Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.
Усе, на що впаде щось із їхньої здохлятини, стане нечистим; піч або грубу треба знищити, бо вони нечисті, і нечисті вони вам будуть.
Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
Тільки джерела та копанки, себто водозбірні, будуть чисті; а той, хто доторкнеться до їхньої падлини, буде нечистий.
A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
Коли щось із їхнього падла впаде на посівне зерно, воно залишиться чистим.
If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
А якщо б насіння було намочене в воді, й щось із падлини впаде на нього, то це стане нечистим.
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
Коли здохне якась скотина, що її можна вам їсти, той, хто доторкнеться її падла, буде нечистий до вечора.
“ ‘If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening.
Хто їстиме її падло, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора; і хто нестиме її падло, мусить випрати свою одежу, й буде нечистим до вечора.
Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
Кожне дрібне створіння, що совається по землі, то — гидь, не їсти його.
“ ‘Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten.
Нічого з того, що повзає на череві, чи з того, що совається на чотирьох чи багатьох ногах, тобто, ніякого дрібного створіння, що совається по землі, не їстимете, бо це гидота.
You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.
Не зогиджуйте себе нічим, що совається по землі, й не занечищуйте ним себе, бо через них ви могли б стати нечистими.
Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
Я бо — Господь, Бог ваш; ви маєте ставати святими й бути святими, бо я — святий. Не опоганюйте себе ніяким дрібним створінням, що совається по землі.
I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground.
Я бо, Господь, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вашим Богом; тож маєте бути святими, бо я святий.
I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
Ось такий то закон про чотириногих і про птаство і про всяку живу тварину, що кишить у воді, і про всяку тварину, що совається по землі,
“ ‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground.