Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
І Господь сказав Мойсеєві та Аронові, кажучи їм:
Foods Permitted and Forbidden
Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
«Скажіть синам Ізраїля таке: Ось тварини, яких можна вам їсти з усіх чотириногих, що на землі:
“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
всяке чотириноге з розщепленим копитом та з розколиною між ратицями, й що ремиґає, — можна вам його їсти.
Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud — that you may eat.
Однак з-поміж тих, що ремиґають або мають розколене копито, не можна вам їсти: верблюда, хоч він ремиґає, але ратиці в нього нерозколені; нечистий він вам буде;
борсука, що хоч і ремиґає, та не має розколених ратичок; нечистий він вам буде;
зайця, бо хоч і ремиґає, та не має ратичок розділених, нечистий він вам буде;
the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
ані свині, хоч у неї ратиці розділені, та навіть має розщеплену стопу, бо вона не ремиґає, тож нечиста вам буде.
and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
М'яса їх не їстимете й падлини їх не доторкайтесь: вони для вас нечисті.
Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
З усього ж, що в водах, те можна вам їсти: все, що має поплавці й луску; чи воно буде в водах, чи в морях, чи в річках, це й їжте.
‘These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers — that you may eat.
А все, що не має поплавців і луски, чи то в морях, чи в річках, і все, що кишить у водах, та й усяка водна тварина, буде вам гидотою.
М'яса їх не їжте й падлиною їх бридьтеся, бо й це гидота для вас.
They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
Усе, що в водах без поплавців і луски, буде вам гидотою.
Whatever in the water does not have fins or scales — that shall be an abomination to you.
А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел,
‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
струсь, пугач, морська чайка й ясттруб з породою його;
the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
чорногуз, чапля з породою її, і одуд і кажан.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
Усе комаство крилате, що рачкує на чотирьох, гидота вам буде.
‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
Тих тільки з усієї крилатої комашини, що рачкує на чотирьох, можна вам їсти, що крім передніх ніг, має ще другу пару ніг, щоб скакати ними по землі.
Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
Тож їстимете з-поміж них такі: всякого роду сарану, всяких цвіркунів, стрибунців із породою їхньою та різних скакунів.
These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
Усяке інше крилате комаство, що рачкує на чотирьох ногах, буде гидотою вам.
But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.
А від таких ви ставатимете нечистими: хто доторкнеться їхнього падла, стане нечистим до вечора;
і хто нестиме стерво котрогось із них, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора.
whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
Всяка скотина, що має ратиці, але нерозколені, і не ремиґає, нечиста вам. Хто б не доторкнувся її, буде нечистим.
The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
Всяке чотириноге, що ходить на лапах, буде вам нечисте. Хто доторкнеться його стерва, стане нечистий до вечора.
And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
А хто б ніс цю падлину, мусить випрати одежу, й буде нечистий до вечора; вони нечисті вам.
Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
З дрібних же тварин, що повзають по землі, оці будуть вам нечисті: ласиця, щур і різні роди ящірок;
‘These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
анака, коах, летаа, хомет і тіншамет.
the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
Між усіма повзунами будуть вони для вас нечисті. Хто доторкнеться їх падлини, буде нечистий до вечора.
These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
І все, на що впаде з їхньої падлини, буде нечисте: чи то буде дерев'яний посуд, чи одежа, чи шкура, чи мішок, чи що-небудь, що служить для якоїсь потреби, все це треба вкинути в воду й воно буде нечисте до вечора; по тому ж знову стане чистим.
Якби ж щось із них упало в якийсь глиняний посуд, то все, що в ньому, стане нечистим, і посуд треба розбити.
Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
Всяка їжа, навіть коли хлюпне на неї така вода, буде нечиста; і всякий напій у якійнебудь такій нечистій посудині буде нечистим.
in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
Усе, на що впаде щось із їхньої здохлятини, стане нечистим; піч або грубу треба знищити, бо вони нечисті, і нечисті вони вам будуть.
And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.
Тільки джерела та копанки, себто водозбірні, будуть чисті; а той, хто доторкнеться до їхньої падлини, буде нечистий.
Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
Коли щось із їхнього падла впаде на посівне зерно, воно залишиться чистим.
And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
А якщо б насіння було намочене в воді, й щось із падлини впаде на нього, то це стане нечистим.
Коли здохне якась скотина, що її можна вам їсти, той, хто доторкнеться її падла, буде нечистий до вечора.
‘And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
Хто їстиме її падло, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора; і хто нестиме її падло, мусить випрати свою одежу, й буде нечистим до вечора.
He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
Кожне дрібне створіння, що совається по землі, то — гидь, не їсти його.
Нічого з того, що повзає на череві, чи з того, що совається на чотирьох чи багатьох ногах, тобто, ніякого дрібного створіння, що совається по землі, не їстимете, бо це гидота.
Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth — these you shall not eat, for they are an abomination.
Не зогиджуйте себе нічим, що совається по землі, й не занечищуйте ним себе, бо через них ви могли б стати нечистими.
Я бо — Господь, Бог ваш; ви маєте ставати святими й бути святими, бо я — святий. Не опоганюйте себе ніяким дрібним створінням, що совається по землі.
For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
Я бо, Господь, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вашим Богом; тож маєте бути святими, бо я святий.
For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
Ось такий то закон про чотириногих і про птаство і про всяку живу тварину, що кишить у воді, і про всяку тварину, що совається по землі,