Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
І Господь сказав Мойсеєві та Аронові, кажучи їм:
Ceremonially Clean and Unclean Animals
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Then the LORD said to Moses and Aaron,
«Скажіть синам Ізраїля таке: Ось тварини, яких можна вам їсти з усіх чотириногих, що на землі:
“Give the following instructions to the people of Israel.
“Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
“Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
всяке чотириноге з розщепленим копитом та з розколиною між ратицями, й що ремиґає, — можна вам його їсти.
You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
Однак з-поміж тих, що ремиґають або мають розколене копито, не можна вам їсти: верблюда, хоч він ремиґає, але ратиці в нього нерозколені; нечистий він вам буде;
борсука, що хоч і ремиґає, та не має розколених ратичок; нечистий він вам буде;
зайця, бо хоч і ремиґає, та не має ратичок розділених, нечистий він вам буде;
The hare chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
ані свині, хоч у неї ратиці розділені, та навіть має розщеплену стопу, бо вона не ремиґає, тож нечиста вам буде.
The pig has evenly split hooves but does not chew the cud, so it is unclean.
М'яса їх не їстимете й падлини їх не доторкайтесь: вони для вас нечисті.
You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses. They are ceremonially unclean for you.
З усього ж, що в водах, те можна вам їсти: все, що має поплавці й луску; чи воно буде в водах, чи в морях, чи в річках, це й їжте.
“Of all the marine animals, these are ones you may use for food. You may eat anything from the water if it has both fins and scales, whether taken from salt water or from streams.
А все, що не має поплавців і луски, чи то в морях, чи в річках, і все, що кишить у водах, та й усяка водна тварина, буде вам гидотою.
But you must never eat animals from the sea or from rivers that do not have both fins and scales. They are detestable to you. This applies both to little creatures that live in shallow water and to all creatures that live in deep water.
М'яса їх не їжте й падлиною їх бридьтеся, бо й це гидота для вас.
They will always be detestable to you. You must never eat their meat or even touch their dead bodies.
Усе, що в водах без поплавців і луски, буде вам гидотою.
Any marine animal that does not have both fins and scales is detestable to you.
А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел,
“These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
струсь, пугач, морська чайка й ясттруб з породою його;
the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
чорногуз, чапля з породою її, і одуд і кажан.
the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
Усе комаство крилате, що рачкує на чотирьох, гидота вам буде.
“You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.
Тих тільки з усієї крилатої комашини, що рачкує на чотирьох, можна вам їсти, що крім передніх ніг, має ще другу пару ніг, щоб скакати ними по землі.
You may, however, eat winged insects that walk along the ground and have jointed legs so they can jump.
Тож їстимете з-поміж них такі: всякого роду сарану, всяких цвіркунів, стрибунців із породою їхньою та різних скакунів.
The insects you are permitted to eat include all kinds of locusts, bald locusts, crickets, and grasshoppers.
Усяке інше крилате комаство, що рачкує на чотирьох ногах, буде гидотою вам.
All other winged insects that walk along the ground are detestable to you.
А від таких ви ставатимете нечистими: хто доторкнеться їхнього падла, стане нечистим до вечора;
“The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
і хто нестиме стерво котрогось із них, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора.
If you pick up their carcasses, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
Всяка скотина, що має ратиці, але нерозколені, і не ремиґає, нечиста вам. Хто б не доторкнувся її, буде нечистим.
“Any animal that has split hooves that are not evenly divided or that does not chew the cud is unclean for you. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled.
Всяке чотириноге, що ходить на лапах, буде вам нечисте. Хто доторкнеться його стерва, стане нечистий до вечора.
Of the animals that walk on all fours, those that have paws are unclean. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled until evening.
А хто б ніс цю падлину, мусить випрати одежу, й буде нечистий до вечора; вони нечисті вам.
If you pick up its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening. These animals are unclean for you.
З дрібних же тварин, що повзають по землі, оці будуть вам нечисті: ласиця, щур і різні роди ящірок;
“Of the small animals that scurry along the ground, these are unclean for you: the mole rat, the rat, large lizards of all kinds,
анака, коах, летаа, хомет і тіншамет.
the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the sand lizard, and the chameleon.
Між усіма повзунами будуть вони для вас нечисті. Хто доторкнеться їх падлини, буде нечистий до вечора.
All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.
І все, на що впаде з їхньої падлини, буде нечисте: чи то буде дерев'яний посуд, чи одежа, чи шкура, чи мішок, чи що-небудь, що служить для якоїсь потреби, все це треба вкинути в воду й воно буде нечисте до вечора; по тому ж знову стане чистим.
If such an animal dies and falls on something, that object will be unclean. This is true whether the object is made of wood, cloth, leather, or burlap. Whatever its use, you must dip it in water, and it will remain defiled until evening. After that, it will be ceremonially clean and may be used again.
Якби ж щось із них упало в якийсь глиняний посуд, то все, що в ньому, стане нечистим, і посуд треба розбити.
“If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
Всяка їжа, навіть коли хлюпне на неї така вода, буде нечиста; і всякий напій у якійнебудь такій нечистій посудині буде нечистим.
If the water from such a container spills on any food, the food will be defiled. And any beverage in such a container will be defiled.
Усе, на що впаде щось із їхньої здохлятини, стане нечистим; піч або грубу треба знищити, бо вони нечисті, і нечисті вони вам будуть.
Any object on which the carcass of such an animal falls will be defiled. If it is an oven or hearth, it must be destroyed, for it is defiled, and you must treat it accordingly.
Тільки джерела та копанки, себто водозбірні, будуть чисті; а той, хто доторкнеться до їхньої падлини, буде нечистий.
“However, if the carcass of such an animal falls into a spring or a cistern, the water will still be clean. But anyone who touches the carcass will be defiled.
Коли щось із їхнього падла впаде на посівне зерно, воно залишиться чистим.
If the carcass falls on seed grain to be planted in the field, the seed will still be considered clean.
А якщо б насіння було намочене в воді, й щось із падлини впаде на нього, то це стане нечистим.
But if the seed is wet when the carcass falls on it, the seed will be defiled.
Коли здохне якась скотина, що її можна вам їсти, той, хто доторкнеться її падла, буде нечистий до вечора.
“If an animal you are permitted to eat dies and you touch its carcass, you will be defiled until evening.
Хто їстиме її падло, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора; і хто нестиме її падло, мусить випрати свою одежу, й буде нечистим до вечора.
If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
Кожне дрібне створіння, що совається по землі, то — гидь, не їсти його.
“All small animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
Нічого з того, що повзає на череві, чи з того, що совається на чотирьох чи багатьох ногах, тобто, ніякого дрібного створіння, що совається по землі, не їстимете, бо це гидота.
This includes all animals that slither along on their bellies, as well as those with four legs and those with many feet. All such animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
Не зогиджуйте себе нічим, що совається по землі, й не занечищуйте ним себе, бо через них ви могли б стати нечистими.
Do not defile yourselves by touching them. You must not make yourselves ceremonially unclean because of them.
Я бо — Господь, Бог ваш; ви маєте ставати святими й бути святими, бо я — святий. Не опоганюйте себе ніяким дрібним створінням, що совається по землі.
For I am the LORD your God. You must consecrate yourselves and be holy, because I am holy. So do not defile yourselves with any of these small animals that scurry along the ground.
Я бо, Господь, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вашим Богом; тож маєте бути святими, бо я святий.
For I, the LORD, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
Ось такий то закон про чотириногих і про птаство і про всяку живу тварину, що кишить у воді, і про всяку тварину, що совається по землі,
“These are the instructions regarding land animals, birds, marine creatures, and animals that scurry along the ground.