Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 10) | (Левит 12) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • І Господь сказав Мойсеєві та Аронові, кажучи їм:
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • «Скажіть синам Ізраїля таке: Ось тварини, яких можна вам їсти з усіх чотириногих, що на землі:
  • — Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • всяке чотириноге з розщепленим копитом та з розколиною між ратицями, й що ремиґає, — можна вам його їсти.
  • Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
  • Однак з-поміж тих, що ремиґають або мають розколене копито, не можна вам їсти: верблюда, хоч він ремиґає, але ратиці в нього нерозколені; нечистий він вам буде;
  • Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено — он нечист для вас;
  • борсука, що хоч і ремиґає, та не має розколених ратичок; нечистий він вам буде;
  • дамана,16 который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас;
  • зайця, бо хоч і ремиґає, та не має ратичок розділених, нечистий він вам буде;
  • кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас.
  • ані свині, хоч у неї ратиці розділені, та навіть має розщеплену стопу, бо вона не ремиґає, тож нечиста вам буде.
  • А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку — она тоже нечиста для вас.
  • М'яса їх не їстимете й падлини їх не доторкайтесь: вони для вас нечисті.
  • Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • З усього ж, що в водах, те можна вам їсти: все, що має поплавці й луску; чи воно буде в водах, чи в морях, чи в річках, це й їжте.
  • Из существ, живущих в воде — в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • А все, що не має поплавців і луски, чи то в морях, чи в річках, і все, що кишить у водах, та й усяка водна тварина, буде вам гидотою.
  • Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
  • М'яса їх не їжте й падлиною їх бридьтеся, бо й це гидота для вас.
  • Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
  • Усе, що в водах без поплавців і луски, буде вам гидотою.
  • Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
  • А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел,
  • Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
  • кібець і сокіл із породою його;
  • коршун, любой вид сокола,
  • і всякого роду ворони;
  • любой вид ворона,
  • струсь, пугач, морська чайка й ясттруб з породою його;
  • сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
  • сова, баклан і рибалка;
  • домовой сыч, большой баклан, филин,
  • сич, пелікан та єгипетський стерв'як;
  • белая сова, пустынная сова, стервятник,
  • чорногуз, чапля з породою її, і одуд і кажан.
  • аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.17
  • Усе комаство крилате, що рачкує на чотирьох, гидота вам буде.
  • Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
  • Тих тільки з усієї крилатої комашини, що рачкує на чотирьох, можна вам їсти, що крім передніх ніг, має ще другу пару ніг, щоб скакати ними по землі.
  • Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • Тож їстимете з-поміж них такі: всякого роду сарану, всяких цвіркунів, стрибунців із породою їхньою та різних скакунів.
  • Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
  • Усяке інше крилате комаство, що рачкує на чотирьох ногах, буде гидотою вам.
  • Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь.
  • А від таких ви ставатимете нечистими: хто доторкнеться їхнього падла, стане нечистим до вечора;
  • Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • і хто нестиме стерво котрогось із них, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора.
  • Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Всяка скотина, що має ратиці, але нерозколені, і не ремиґає, нечиста вам. Хто б не доторкнувся її, буде нечистим.
  • Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
  • Всяке чотириноге, що ходить на лапах, буде вам нечисте. Хто доторкнеться його стерва, стане нечистий до вечора.
  • Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • А хто б ніс цю падлину, мусить випрати одежу, й буде нечистий до вечора; вони нечисті вам.
  • Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • З дрібних же тварин, що повзають по землі, оці будуть вам нечисті: ласиця, щур і різні роди ящірок;
  • Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
  • анака, коах, летаа, хомет і тіншамет.
  • геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • Між усіма повзунами будуть вони для вас нечисті. Хто доторкнеться їх падлини, буде нечистий до вечора.
  • Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • І все, на що впаде з їхньої падлини, буде нечисте: чи то буде дерев'яний посуд, чи одежа, чи шкура, чи мішок, чи що-небудь, що служить для якоїсь потреби, все це треба вкинути в воду й воно буде нечисте до вечора; по тому ж знову стане чистим.
  • Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
  • Якби ж щось із них упало в якийсь глиняний посуд, то все, що в ньому, стане нечистим, і посуд треба розбити.
  • Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • Всяка їжа, навіть коли хлюпне на неї така вода, буде нечиста; і всякий напій у якійнебудь такій нечистій посудині буде нечистим.
  • Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
  • Усе, на що впаде щось із їхньої здохлятини, стане нечистим; піч або грубу треба знищити, бо вони нечисті, і нечисті вони вам будуть.
  • Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни18 нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
  • Тільки джерела та копанки, себто водозбірні, будуть чисті; а той, хто доторкнеться до їхньої падлини, буде нечистий.
  • Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
  • Коли щось із їхнього падла впаде на посівне зерно, воно залишиться чистим.
  • Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
  • А якщо б насіння було намочене в воді, й щось із падлини впаде на нього, то це стане нечистим.
  • Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
  • Коли здохне якась скотина, що її можна вам їсти, той, хто доторкнеться її падла, буде нечистий до вечора.
  • Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • Хто їстиме її падло, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора; і хто нестиме її падло, мусить випрати свою одежу, й буде нечистим до вечора.
  • Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • Кожне дрібне створіння, що совається по землі, то — гидь, не їсти його.
  • Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
  • Нічого з того, що повзає на череві, чи з того, що совається на чотирьох чи багатьох ногах, тобто, ніякого дрібного створіння, що совається по землі, не їстимете, бо це гидота.
  • Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног — это мерзость.
  • Не зогиджуйте себе нічим, що совається по землі, й не занечищуйте ним себе, бо через них ви могли б стати нечистими.
  • Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • Я бо — Господь, Бог ваш; ви маєте ставати святими й бути святими, бо я — святий. Не опоганюйте себе ніяким дрібним створінням, що совається по землі.
  • Я — Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
  • Я бо, Господь, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вашим Богом; тож маєте бути святими, бо я святий.
  • Я — Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • Ось такий то закон про чотириногих і про птаство і про всяку живу тварину, що кишить у воді, і про всяку тварину, що совається по землі,
  • Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • щоб розрізняти між нечистим і чистим, і між твариною, що можна її їсти, та твариною, що не можна їсти.»
  • Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».

  • ← (Левит 10) | (Левит 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025