Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 12) | (Левит 14) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Господь сказав Мойсеєві та Аронові:
  • The Law Concerning Leprosy

    And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
  • «Коли хтось матиме на шкірі в себе на тілі опух чи прищ, чи білу пляму, що підозріла на проказу, нехай приведуть його до Арона, священика або до котрогось із його синів, священиків.
  • “When a man has on the skin of his body a swelling, a scab, or a bright spot, and it becomes on the skin of his body like a [a]leprous sore, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.
  • Священик огляне загрожене місце, що на шкірі на тілі, і якщо волосся на нім побіліє, й само воно буде глибше, ніж шкіра на тілі, то це проказа: священик, оглянувши його, об'явить його нечистим.
  • The priest shall examine the sore on the skin of the body; and if the hair on the sore has turned white, and the sore appears to be deeper than the skin of his body, it is a leprous sore. Then the priest shall examine him, and pronounce him [b]unclean.
  • А коли пляма на шкірі в нього на тілі біла, але не виглядає глибшою, ніж решта шкіри, і волосся не побіліло, нехай священик зачинить недужого на сім днів,
  • But if the bright spot is white on the skin of his body, and does not appear to be deeper than the skin, and its hair has not turned white, then the priest shall isolate the one who has the sore seven days.
  • а на сьомий день огляне його, і як побачить, що рана зосталась як була, не розкинулась по шкірі, нехай зачинить його знову на сім день.
  • And the priest shall examine him on the seventh day; and indeed if the sore appears to be as it was, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall isolate him another seven days.
  • Сьомого ж дня огляне його вдруге, і побачивши, що рана поблідла, і не розкинуло її по шкірі, об'явить його чистим; це тільки висип; нехай випере свою одіж, і буде чистий.
  • Then the priest shall examine him again on the seventh day; and indeed if the sore has faded, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab, and he shall wash his clothes and be clean.
  • Коли ж висип, після того як священик оглянув його й об'явить чистим, таки розкинеться по шкірі, то нехай покажеться священикові вдруге,
  • But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
  • а священик, оглянувши висип, побачить, що він розкинувся по шкірі, об'явить його нечистим; це проказа.
  • And if the priest sees that the scab has indeed spread on the skin, then the priest shall pronounce him [c]unclean. It is leprosy.
  • Коли на комусь покажеться щось підозріле на проказу, нехай приведуть його до священика.
  • “When the leprous sore is on a person, then he shall be brought to the priest.
  • Священик нехай його огляне, і як побачить білий опух на шкірі, і волосся на нім побіліло, й дике м'ясо на нарості,
  • And the priest shall examine him; and indeed if the swelling on the skin is white, and it has turned the hair white, and there is a spot of raw flesh in the swelling,
  • то це задавнена проказа на шкірі, в нього на тілі, і священик об'явить його нечистим; не зачинятиме його, бо він нечистий.
  • it is an old leprosy on the skin of his body. The priest shall pronounce him [d]unclean, and shall not isolate him, for he is unclean.
  • Коли ж проказа розкинеться по шкірі так, що вкриє всю шкіру недужого з голови до ніг, куди б не глянули очі священика,
  • “And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,
  • то священик, бачивши, що проказа вкрила все його тіло, об'явить чистим прокаженого: бо ввесь побілівши, став він чистим.
  • then the priest shall consider; and indeed if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce him clean who has the sore. It has all turned white. He is clean.
  • Але, як тільки з'явиться на нім дике м'ясо, він буде нечистий;
  • But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.
  • священик же, як побачить дике м'ясо, об'явить його нечистим; бо дике м'ясо — нечисте: це проказа.
  • And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him to be unclean; for the raw flesh is unclean. It is leprosy.
  • Коли ж би дике м'ясо змінилось і стало білим, то недужий мусить прийти до священика,
  • Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
  • а священик, оглянувши його і побачивши, що воно стало білим, об'явить його чистим: він чистий.
  • And the priest shall examine him; and indeed if the sore has turned white, then the priest shall pronounce him clean who has the sore. He is clean.
  • Коли в когось буде боляк на шкірі та й загоїться,
  • “If the body develops a boil in the skin, and it is healed,
  • але на місці чиряка з'явиться білий наріст або червонаво-біла пляма, то такий має показатися священикові,
  • and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
  • а священик, оглянувши й побачивши, що вона пройшла шкіру, й волос на ній взявся білим, об'явить його нечистим: це недуга прокази, що виникла на чиряку.
  • and if, when the priest sees it, it indeed appears deeper than the skin, and its hair has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore which has broken out of the boil.
  • Коли ж, оглянувши його, священик побачить, що на ній нема білого волосся, і що вона не загніздилася глибше шкіри, ба навіть зблідла, нехай зачинить його на сім день;
  • But if the priest examines it, and indeed there are no white hairs in it, and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days;
  • і як пляма розкинеться по шкірі, то нехай священик об'явить його нечистим: це проказа.
  • and if it should at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a [e]leprous sore.
  • Коли ж пляма залишиться, де була, не розкинеться, то це виразка від чиряка; нехай священик об'явить його чистим.
  • But if the bright spot stays in one place, and has not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
  • Або коли в когось на шкірі буде опік і виразка від опіку візьметься біло — червонавою або білою плямою,
  • “Or if the body receives a burn on its skin by fire, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white or white,
  • нехай священик її огляне, і як побачить, що волос на плямі побілів, і на вигляд вона глибша від шкіри, то це проказа, що виникла на опіку; нехай священик об'явить такого нечистим; це проказа.
  • then the priest shall examine it; and indeed if the hair of the bright spot has turned white, and it appears deeper than the skin, it is leprosy broken out in the burn. Therefore the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.
  • А як, оглянувши її, священик побачить, що на плямі нема білого волосся, і що вона не глибше шкіри, а навіть зблідла, нехай зачинить його на сім день,
  • But if the priest examines it, and indeed there are no white hairs in the bright spot, and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days.
  • а на сьомий нехай огляне його, і коли пляма розкинулась по шкірі, обв'явить його нечистим: це проказа.
  • And the priest shall examine him on the seventh day. If it has at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.
  • Коли ж пляма залишиться на своїм місці, не розкинеться по шкірі, ба навіть зблідне, то це виразка на опіку. Священик об'явить його чистим, бо то виразка на опіку.
  • But if the bright spot stays in one place, and has not spread on the skin, but has faded, it is a swelling from the burn. The priest shall pronounce him clean, for it is the scar from the burn.
  • Коли в чоловіка чи в жінки буде якась рана на голові чи на підборідді,
  • “If a man or woman has a sore on the head or the beard,
  • нехай священик її огляне, і як побачить, що вона на вигляд глибша від шкіри, і волос на ній жовтавий, тонкий, нехай об'явить таку людину нечистою: це парші, — то проказа на голові чи на підборідді.
  • then the priest shall examine the sore; and indeed if it appears deeper than the skin, and there is in it thin yellow hair, then the priest shall pronounce him unclean. It is a scaly leprosy of the head or beard.
  • Коли ж, оглянувши запаршивілу болячку, священик побачить, що вона на вигляд не глибша від шкіри, але чорного волосся на ній нема, нехай зачинить зараженого паршами на сім день.
  • But if the priest examines the scaly sore, and indeed it does not appear deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the one who has the scale seven days.
  • А на сьомий огляне болячку, і як побачить, що парші розкинулись, і жовтавого волосу на них нема, і що на вигляд вони не глибше шкіри,
  • And on the seventh day the priest shall examine the sore; and indeed if the scale has not spread, and there is no yellow hair in it, and the scale does not appear deeper than the skin,
  • нехай хворий поголиться, але паршів нехай не голить, і священик нехай зачинить його на сім день знову.
  • he shall shave himself, but the scale he shall not shave. And the priest shall isolate the one who has the scale another seven days.
  • А на сьомий огляне парші, і як побачить, що вони не розкинулись по шкірі і на вигляд не глибше шкіри, об'явить хворого чистим, і він, виправши свою одіж, буде чистим.
  • On the seventh day the priest shall examine the scale; and indeed if the scale has not spread over the skin, and does not appear deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. He shall wash his clothes and be clean.
  • Коли ж би після того, як хтось очиститься, стали розкидатися парші по шкірі,
  • But if the scale should at all spread over the skin after his cleansing,
  • то і священик, оглянувши його й упевнившись, що парші розкинулись по шкірі, не має чого шукати жовтавого волоска: він нечистий.
  • then the priest shall examine him; and indeed if the scale has spread over the skin, the priest need not seek for yellow hair. He is unclean.
  • А коли, на його погляд, парші залишились, де були, і на них поріс чорний волос, то парші вигоїлись, він чистий, і чистим нехай обв'явить його священик.
  • But if the scale appears to be at a standstill, and there is black hair grown up in it, the scale has healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.
  • Коли на шкірі в якогось чоловіка чи жінки висипляться білясті плями,
  • “If a man or a woman has bright spots on the skin of the body, specifically white bright spots,
  • і священик, оглянувши їх, побачить на шкірі в них на і тілі блідаві, білясті плями, то це і лишай, що кинувся на шкірі; та людина чиста.
  • then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.
  • Коли в когось повилазило на голові волосся, він — лисий, але він чистий.
  • “As for the man whose hair has fallen from his head, he is bald, but he is clean.
  • Коли волосся повилазило спереду на голові, він — лисий спереду, але чистий він.
  • He whose hair has fallen from his forehead, he is bald on the forehead, but he is clean.
  • Коли ж на лисині на лобі або на лисині з боків буде біло-червонувата пляма, то це проказа, що висипала на лисині спереду чи ззаду;
  • And if there is on the bald head or bald forehead a reddish-white sore, it is leprosy breaking out on his bald head or his bald forehead.
  • священик огляне його, і як побачить біло-червонуватий поріст на хворім місці на лисині спереду чи ззаду, подібний до прокази на шкірі на тілі,
  • Then the priest shall examine it; and indeed if the swelling of the sore is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, as the appearance of leprosy on the skin of the body,
  • то такий прокажений — нечистий, і нечистим об'явить його священик; на голові в нього проказа.
  • he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him [f]unclean; his sore is on his head.
  • Хворий на проказу носитиме подерту одежу, (ходитиме) з розпущеним волоссям, він покриє підборіддя й гукатиме: Нечистий! Нечистий!
  • “Now the leper on whom the sore is, his clothes shall be torn and his head bare; and he shall cover his mustache, and cry, ‘Unclean! Unclean!’
  • Доки його недуга, він буде вважатися нечистим, бо він справді нечистий; насамоті мусить жити; геть поза табором буде його оселя.
  • He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He is unclean, and he shall [g]dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.
  • Якщо з'явиться проказна зараза чи то на одежі вовняній, чи льняній,
  • The Law Concerning Leprous Garments

    “Also, if a garment has a [h]leprous plague in it, whether it is a woolen garment or a linen garment,
  • або на основі, або на вовняній чи льняній тканині, або на шкурі, або на чомусь із шкури,
  • whether it is in the warp or woof of linen or wool, whether in leather or in anything made of leather,
  • і так та зараза буде зеленкувата або червонувата на одежині, чи на шкурі, чи на основі, чи на тканині, чи на будь-чому зо шкури, то це — проказа; її конче показати священикові.
  • and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the leather, whether in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a leprous [i]plague and shall be shown to the priest.
  • А священик, оглянувши заразу, замкне ту заражену річ на сім день.
  • The priest shall examine the plague and isolate that which has the plague seven days.
  • Сьомого ж дня огляне він заразу, і коли побачить, що вона розслалася по одежині, чи по основі, чи по тканині, чи по шкурі, чи будь-якім виробі зо шкури, то це злоякісна проказа; на чім вона буде, — те нечисте.
  • And he shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp or in the woof, in the leather or in anything made of leather, the plague is an active leprosy. It is unclean.
  • Він мусить спалити ту одежину, ту основу, ту вовняну чи льняну тканину, чи що не було б шкуратяне, де буде зараза, бо це злоякісна проказа: мусить те на вогні спалити.
  • He shall therefore burn that garment in which is the plague, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of leather, for it is an active leprosy; the garment shall be burned in the fire.
  • Коли ж священик огляне і побачить, що зараза не розкидається по одежині, чи по основі, чи по тканині, чи по будь-чому шкуряному,
  • “But if the priest examines it, and indeed the plague has not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of leather,
  • він накаже, щоб випрали те, на чому зараза, та й замкне його знову на сім день,
  • then the priest shall command that they wash the thing in which is the plague; and he shall isolate it another seven days.
  • і як після того, як його виперуть, він його огляне і побачить, що зараза на вид не змінилася, хоч і не розкинулася, то те, на чому вона, буде нечисте; в огні мусиш його спалити: розточене воно на лицевім або виворотнім боці.
  • Then the priest shall examine the plague after it has been washed; and indeed if the plague has not changed its color, though the plague has not spread, it is unclean, and you shall burn it in the fire; it continues eating away, whether the damage is outside or inside.
  • Але якщо священик огляне й побачить, що місце, де зараза, після прання поблідло, він віддере його від одежини, чи від шкури, чи від основи, чи від тканини,
  • If the priest examines it, and indeed the plague has faded after washing it, then he shall tear it out of the garment, whether out of the warp or out of the woof, or out of the leather.
  • і як покажеться, що вона знову роз'ятриться чи на одежині, чи на основі, чи на тканині, чи на чім зі шкури, на вогні мусиш спалити те, на чому зараза.
  • But if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a spreading plague; you shall burn with fire that in which is the plague.
  • Одежину ж, чи основу, чи тканину, чи шкуряне що, після того, як випереш, і зникне з них зараза, то треба випрати ще раз, і буде чисте.
  • And if you wash the garment, either warp or woof, or whatever is made of leather, if the plague has disappeared from it, then it shall be washed a second time, and shall be clean.
  • Це закон про заразу на вовняній чи на льняній одежині, чи на основі, чи на чомусь із шкури, щоб (знати) як об'явити їх чистими або нечистими.»
  • “This is the law of the leprous plague in a garment of wool or linen, either in the warp or woof, or in anything made of leather, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.”

  • ← (Левит 12) | (Левит 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025