Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 13) | (Левит 15) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • І каже Господь Мойсеєві:
  • Laws for Cleansing Lepers

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • «Ось який буде закон для прокаженого: в день його очищення приведуть його до священика,
  • “This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
  • а священик нехай вийде за табір і огляне його, а як побачить, що проказа вигоїлась у прокаженого,
  • and the priest shall go out of the camp, and the priest shall look. Then, if the case of leprous disease is healed in the leprous person,
  • то звелить узяти для того, хто має очиститись, пару живих і чистих пташок, кедрового дерева, кармазину й іссопу.
  • the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two livea clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop.
  • Потім священик звелить зарізати одну пташку над глиняною посудиною з живою водою,
  • And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over freshb water.
  • живу ж пташку візьме й разом із кедровим деревом і кармазином та іссопом умочить усе вкупі з живою пташкою в кров пташки, зарізаної над живою водою,
  • He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop, and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water.
  • і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об'явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле.
  • And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field.
  • Той же, хто очищається, випере своє вбрання, поголить усе волосся на собі, викупається в воді, і буде чистим. І тоді можна буде йому знову ввійти в табір, але він мусить пробути зовні свого намету сім день.
  • And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, and he shall be clean. And after that he may come into the camp, but live outside his tent seven days.
  • На сьомий день він знову поголить усе своє волосся, поголить собі голову, бороду й брови, геть усе волосся на собі поголить, випере свою одіж і вимиється в воді, і стане чистий.
  • And on the seventh day he shall shave off all his hair from his head, his beard, and his eyebrows. He shall shave off all his hair, and then he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean.
  • А на восьмий візьме двоє ягнят без вади й одну овечку, однолітку, без вади, та три десятини ефи питльованої муки, змішаної з олією, і лог олії в офіру.
  • “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and a grain offering of three tenths of an ephahc of fine flour mixed with oil, and one logd of oil.
  • Все це й того, який очищається, священик, що очищає, поставить перед Господом коло входу в намет зборів,
  • And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord, at the entrance of the tent of meeting.
  • і взявши одне ягня як жертву за відшкодування, з логом олії, принесе як коливальну жертву перед Господом.
  • And the priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt offering, along with the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord.
  • Він заріже ягня на тому місці, де ріжуть жертву за гріх і жертву всепалення, на святім місці; бо так жертва за гріх, як і жертва за відшкодування буде священикові: пресвята це річ.
  • And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary. For the guilt offering, like the sin offering, belongs to the priest; it is most holy.
  • Потім священик візьме крови з жертви відшкодування та й помаже кінчик правого вуха в того, що має очиститись, і на великий палець правої руки і правої ноги його.
  • The priest shall take some of the blood of the guilt offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
  • Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню,
  • Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand
  • вмочить свій правий палець в олію, що на лівій долоні, та й покропить нею сім раз перед Господом.
  • and dip his right finger in the oil that is in his left hand and sprinkle some oil with his finger seven times before the Lord.
  • З решти олії, що на долоні, покладе на кінчик правого вуха в того, кого очищає, і на великий палець правої руки й ноги його, поверх крови жертви відшкодування.
  • And some of the oil that remains in his hand the priest shall put on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
  • Олію ж, що зостанеться на долоні, виллє на голову тому, хто очищається; так священик спокутує за нього перед Господом.
  • And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. Then the priest shall make atonement for him before the Lord.
  • А потім принесе священик жертву за гріх, щоб спокутувати нечистоту того, хто очищається, а наприкінці він заріже жертву всепалення.
  • The priest shall offer the sin offering, to make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. And afterward he shall kill the burnt offering.
  • Принісши ж усепалення й офіру на жертовнику, священик спокутує за нього, і той стане чистий.
  • And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. Thus the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
  • А коли він убогий і нема в нього засобів, то нехай візьме одно ягня на жертву за провину — для коливання й для покути за себе — та десятину питльованої муки, змішаної з олією, на офіру, та лог олії,
  • “But if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one male lamb for a guilt offering to be waved, to make atonement for him, and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil;
  • та пару горлиць або пару голубенят, за спромогою, і нехай буде одне на жертву за гріх, а друге на всепалення.
  • also two turtledoves or two pigeons, whichever he can afford. The one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
  • І нехай принесе їх восьмого дня для свого очищення священикові, до входу в намет зборів перед Господа.
  • And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, before the Lord.
  • Священик візьме ягня, що на жертву відшкодування, та лог олії й пожертвує їх, коливаючи ними вперед і назад перед Господом.
  • And the priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord.
  • Потім заріже ягня, що на жертву відшкодування, і, взявши з нього крови, накладе її на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його.
  • And he shall kill the lamb of the guilt offering. And the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
  • І зіллє священик собі на ліву долоню олії,
  • And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand,
  • та й правим пальцем покропить нею сім раз перед Господом.
  • and shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.
  • З олії ж, що зосталась у нього на долоні, положить на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його, на місце крови жертви за провину.
  • And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, in the place where the blood of the guilt offering was put.
  • Решту ж олії, що в нього на долоні, виллє священик на голову тому, кого очищає, щоб спокутувати за нього перед Господом.
  • And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
  • А з горлиць або з голубенят, що на них спроможеться той, що має очиститись,
  • And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,
  • одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом.
  • onee for a sin offering and the other for a burnt offering, along with a grain offering. And the priest shall make atonement before the Lord for him who is being cleansed.
  • Це закон для того, хто хворий на проказу та без засобів, коли мусить очищатись.»
  • This is the law for him in whom is a case of leprous disease, who cannot afford the offerings for his cleansing.”
  • І промовив Господь до Мойсея й Арона:
  • Laws for Cleansing Houses

    The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • «Як увійдете в Ханаан-землю, що оце дав я вам у посілість, і як наведу заразу прокази на якийсь дім у землі, що займете,
  • “When you come into the land of Canaan, which I give you for a possession, and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession,
  • то нехай власник хати прийде до священика й заявить: Щось немов проказа показалось у мене в хаті.
  • then he who owns the house shall come and tell the priest, ‘There seems to me to be some case of disease in my house.’
  • Тоді священик, поки ще ввійде оглядати заразу, накаже спорожнити хату, щоб не стало нечистим усе, що в хаті, а потім увійде її оглядати.
  • Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease, lest all that is in the house be declared unclean. And afterward the priest shall go in to see the house.
  • І як, оглядаючи її, священик побачить заразу на стінах у хаті, немов зеленаві або рудаві западини, на вигляд глибші від стіни,
  • And he shall examine the disease. And if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots, and if it appears to be deeper than the surface,
  • нехай вийде з хати за двері й замкне її на сім день.
  • then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
  • А сьомого дня нехай повернеться й огляне знову, і як побачить, що зараза розкидається по стінах у хаті,
  • And the priest shall come again on the seventh day, and look. If the disease has spread in the walls of the house,
  • накаже повиймати каміння, що на ньому зараза, та й викинути його поза місто, на нечисте місце;
  • then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
  • дім же накаже обшкрябати в середині з усіх боків, і вишкрябки висипати геть за містом, на нечисте місце.
  • And he shall have the inside of the house scraped all around, and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
  • І нехай візьмуть іншого каміння й покладуть замість першого, й іншої глини, щоб потинькувати хату.
  • Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
  • Коли ж, після того як виймуть каміння та обшкрябають і потинькують хату, знову покажеться зараза та й стане розростатися в хаті,
  • “If the disease breaks out again in the house, after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,
  • нехай прийде священик та й огляне; і коли побачить, що зараза поширилась по хаті, то це злоякісна проказа в хаті; хата — нечиста.
  • then the priest shall go and look. And if the disease has spread in the house, it is a persistent leprous disease in the house; it is unclean.
  • Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце.
  • And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house, and he shall carry them out of the city to an unclean place.
  • Хто б увійшов у хату ко-линебудь, як її замкнено, буде нечистий до вечора.
  • Moreover, whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,
  • А хто б у ній спав чи їв, мусить випрати свою одіж.
  • and whoever sleeps in the house shall wash his clothes, and whoever eats in the house shall wash his clothes.
  • Якщо священик повернеться й побачить, що зараза в хаті не розіслалася після того, як хату обтиньковано, він об'явить її чистою, бо зараза вигоїлась.
  • “But if the priest comes and looks, and if the disease has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, for the disease is healed.
  • Тоді візьме він на очищення дому дві пташки, кедрового дерева, кармазину й іссопу,
  • And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
  • і заріже одну пташку над череп'яною посудиною з живою водою.
  • and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water
  • Потім візьме кедрове дерево, іссоп та кармазин і живу пташку, умочить їх у кров зарізаної пташки й у живу воду та й покропить сім раз хату.
  • and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times.
  • І очистивши хату пташою кров'ю, свіжою водою, живою птицею, кедровим деревом, іссопом та кармазином,
  • Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the live bird and with the cedarwood and hyssop and scarlet yarn.
  • випустить живу пташку за місто в поле. Так спокутує за дім, і дім буде чистий.
  • And he shall let the live bird go out of the city into the open country. So he shall make atonement for the house, and it shall be clean.”
  • Це закон про всякі роди прокази, про парші,
  • This is the law for any case of leprous disease: for an itch,
  • про заразу на одежі і на хатах,
  • for leprous disease in a garment or in a house,
  • про нарости прищі й про білі плями,
  • and for a swelling or an eruption or a spot,
  • щоб навчити, коли що чисте й коли нечисте. Це закон про проказу.»
  • to show when it is unclean and when it is clean. This is the law for leprous disease.

  • ← (Левит 13) | (Левит 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025