Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 14) | (Левит 16) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Господь сказав Мойсеєві й Аронові:
  • Cleansing Unhealthiness

    The LORD also spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • «Промовте до синів Ізраїля і скажіть їм: Кожен, у кого буде течиво з тіла, через те течиво стане нечистим.
  • “Speak to the sons of Israel, and say to them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
  • Нечистота його буде в течиві його, чи його тіло випускає течиво, чи стримує його: в його течиві нечистота його.
  • ‘This, moreover, shall be his uncleanness in his discharge: it is his uncleanness whether his body allows its discharge to flow or whether his body obstructs its discharge.
  • Всяке ложе, що на нього ляже течивий, буде нечисте, і всяка річ, що на неї сяде, буде нечиста.
  • ‘Every bed on which the person with the discharge lies becomes unclean, and everything on which he sits becomes unclean.
  • Хто торкнеться об його ложе, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора.
  • ‘Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening;
  • Хто сяде на якусь річ, що на ній сидів течивий, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора.
  • and whoever sits on the thing on which the man with the discharge has been sitting, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • Хто доторкнеться течивого, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді і буде нечистим до вечора.
  • ‘Also whoever touches the person with the discharge shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • Коли течивий плюне на чистого, цей мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора.
  • ‘Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • Всяке сідло, що на нім їхав течивий, буде нечистим.
  • ‘Every saddle on which the person with the discharge rides becomes unclean.
  • Кожен, хто доторкнеться до чогоне-будь під ним, буде нечистим до вечора; хто таке нестиме, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистий до вечора.
  • ‘Whoever then touches any of the things which were under him shall be unclean until evening, and he who carries them shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • Той, до кого доторкнеться течивий, не обмивши в воді рук, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистий до вечора.
  • ‘Likewise, whomever the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • Череп'яну посудину, що до неї доторкнеться течивий, треба розбити, і всяку посудину дерев'яну треба вимити в воді.
  • ‘However, an earthenware vessel which the person with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water.
  • Коли течивий видужає від течива, нехай одлічить сім день від видужання, випере свою одіж, вимиється в текучій воді, і стане чистий.
  • ‘Now when the man with the discharge becomes cleansed from his discharge, then he shall count off for himself seven days for his cleansing; he shall then wash his clothes and bathe his body in running water and will become clean.
  • А на восьмий день нехай візьме пару горлиць або пару голубенят і принесе перед Господа до входу в намет зборів і віддасть їх священикові.
  • ‘Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the LORD to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest;
  • Священик одне принесе в жертву за гріх, а друге в усепалення, і спокутує за нього перед Господом, за його течиво.
  • and the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on his behalf before the LORD because of his discharge.
  • Коли в когось стікає сім'я, мусить вимити в воді все тіло, і буде нечистий до вечора.
  • ‘Now if a man has a seminal emission, he shall bathe all his body in water and be unclean until evening.
  • Всяку одіж і всяку шкуру, що на неї впаде сім'я, треба випрати в воді, і вона буде нечистою до вечора.
  • ‘As for any garment or any leather on which there is seminal emission, it shall be washed with water and be unclean until evening.
  • Коли чоловік, течивий сім'ям, ляже з жінкою, обоє мусять вимитись у воді і будуть нечисті до вечора.
  • ‘If a man lies with a woman so that there is a seminal emission, they shall both bathe in water and be unclean until evening.
  • Коли жінка буде течива, тобто матиме місячну кровотечу, сім день буде тривати в своїй нечистоті; кожен, хто доторкнеться до неї, буде нечистий до вечора.
  • ‘When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
  • Все, на що вона ляже в нечистоті своїй, буде нечистим, і все, на що сяде, буде нечистим.
  • ‘Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
  • Кожен, хто торкнеться об її ложе, мусить випрати свою одіж і вимитись у воді, і буде нечистим до вечора.
  • ‘Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • Кожен, хто торкнеться об якусь річ, що на ній вона сиділа, мусить випрати свою одіж, вимитись у воді, і буде нечистим до вечора.
  • ‘Whoever touches any thing on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • Коли хтось доторкнеться ліжка або якоїсь речі, на якій вона сиділа, буде нечистим до вечора.
  • ‘Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.
  • Якщо чоловік зляже з нею, й з її кровотоку перейде дещо на нього, то він буде нечистим сім день, і всяка постіль, що на неї він ляже, буде нечистою.
  • ‘If a man actually lies with her so that her menstrual impurity is on him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
  • Жінка, яка довгий час, поза звичайною порою місячних спливів, має кровотечу, що триватиме поза звичайний час, увесь час нечистоти своєї буде нечистою, як і під час спливу.
  • ‘Now if a woman has a discharge of her blood many days, not at the period of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond that period, all the days of her impure discharge she shall continue as though in her menstrual impurity; she is unclean.
  • Всяке ложе, що на нього вона ляже за всіх днів свого течива, буде для неї як ложе її спливу; і всяка річ, що на неї сяде, буде нечиста, як під час місячного спливу;
  • ‘Any bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her like her bed at menstruation; and every thing on which she sits shall be unclean, like her uncleanness at that time.
  • кожен, хто доторкнеться їх, буде нечистим; він мусить випрати свою одіж та вимитись у воді і буде нечистим до вечора.
  • ‘Likewise, whoever touches them shall be unclean and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • А коли одужає від кровотечі, одлічить сім день, то й буде чиста;
  • ‘When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.
  • а на восьмий візьме пару горлиць або пару голуб'ят і занесе їх священикові до входу в намет зборів.
  • ‘Then on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons and bring them in to the priest, to the doorway of the tent of meeting.
  • Священик одне принесе в жертву за гріх, а друге в усепалення, і довершить за неї покуту перед Господом за її нечисте течиво.
  • ‘The priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on her behalf before the LORD because of her impure discharge.’
  • Тож зробіть уважними синів Ізраїля щодо їхніх нечистот, щоб не померли через них, опоганюючи мою храмину, що серед них.
  • “Thus you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them.”
  • Ось такий закон про течивого, і про того, що в нього стікає сім'я і тим робить його нечистим,
  • This is the law for the one with a discharge, and for the man who has a seminal emission so that he is unclean by it,
  • і про ту, що нездужає від спливу, одне слово: про тих, у кого течиво, чоловік чи жінка, і про того, хто лежатиме з нечистою.»
  • and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman.

  • ← (Левит 14) | (Левит 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025