Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 15) | (Левит 17) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Після смерти двох синів Аронових, що померли, як наближались до Господа,
  • The Day of Atonement

    The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
  • Господь промовив до Мойсея й сказав до нього: «Повідай Аронові, братові твоєму, щоб не входив повсякчас у святиню, за завісу, перед віко, що на ковчезі; щоб не вмер, як я в хмарі з'являтимусь над віком.
  • The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.
  • От із чим мусить Арон входити в святиню: з бичком на жертву за гріх та з бараном на всепалення.
  • “This is how Aaron is to enter the Most Holy Place: He must first bring a young bull for a sin offeringa and a ram for a burnt offering.
  • Він мусить надягати священний хитон із льону, льняні підштанки мають бути на ньому, мусить підперізуватися льняним поясом і в льняне завивало обгортати голову; це священні шати, і він їх надягне, вимивши спершу своє тіло і в воді.
  • He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
  • А від громади синів Ізраїля візьме двох козлів на жертву за гріх та одного барана на всепалення.
  • From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
  • І принісши бичка в жертву за свої гріхи та спокутувавши за себе й за дім свій,
  • “Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
  • Арон візьме обох козлів і поставить їх перед Господом при вході в намет зборів,
  • Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • і кине про них жереб: один для Господа, а один для Азазела.
  • He is to cast lots for the two goats — one lot for the Lord and the other for the scapegoat.b
  • І приведе Арон козла, що на нього випав жереб для Господа, і принесе його в жертьу за гріх,
  • Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering.
  • а козла, на якого випав жереб для Азазела, поставить живого перед Господом, щоб справити на нім покуту і потім пустити його Азазелові в пустиню.
  • But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the wilderness as a scapegoat.
  • І приведе Арон бичка на жертву за свої гріхи і, спокутувавши за себе й за свій дім, заріже бичка в жертву за власні гріхи.
  • “Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
  • І візьме кадильницю, повну жару з жертовника зверху, перед Господом, і дві повні пригорщі пахучого, на-дрібно стовченого ладану, і понесе в середину за завісу і
  • He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • посипле ладану на вогонь перед Господом, щоб кадильний дим вкрив віко, що на Свідоцтві, щоб він не вмер.
  • He is to put the incense on the fire before the Lord, and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the tablets of the covenant law, so that he will not die.
  • Потім візьме крови з бичка та й покропить пальцем (нею) на віко спереду, на схід сонця, а перед віком покропить пальцем сім раз кров'ю.
  • He is to take some of the bull’s blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
  • І заріже козла, що на жертву за гріх людей, і внесе кров його в середину за завісу й учинить з його кров'ю так само, як зробив із кров'ю бичка, — бризнувши нею на віко й перед віком
  • “He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull’s blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
  • і так очистить святиню від нечистот синів Ізраїля й від проступків та всіх гріхів їхніх; те ж саме вчинить із наметом зборів, що стоїть посеред них, серед нечистот їхніх.
  • In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the tent of meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
  • Та щоб у наметі зборів нікого не було, як (він) входитиме покутувати в святині, аж поки звідти не вийде, відправивши покуту за себе й за дім свій і за всю громаду синів Ізраїля.
  • No one is to be in the tent of meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
  • А як вийде до жертовника, що перед Господом, то відправить на ньому покуту, взявши крсви з бичка та з козла і поклавши її на роги жертовника кругом з усіх боків
  • “Then he shall come out to the altar that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.
  • та побризкавши нею сім раз з пальця; так він його очистить і освятить від нечистот синів Ізраїля.
  • He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
  • А як скінчить покуту за святиню, за намет зборів і за жертовник, приведе Арон козла живого,
  • “When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the tent of meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
  • і поклавши йому обидві руки на голову, визнає над ним усі беззаконня синів Ізраїля і всі переступи їхні, і всі гріхи їхні, і покладе їх козлові на голову та й випустить його за допомогою приготованого на те чоловіка в пустиню.
  • He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites — all their sins — and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task.
  • І понесе козел на собі всі їхні беззаконня в землю безлюдну; і випустить він козла в пустиню.
  • The goat will carry on itself all their sins to a remote place; and the man shall release it in the wilderness.
  • Тоді нехай Арон увійде в намет зборів, поздіймає льняні шати, що надягнув був, як увіходив у святиню, і складе їх там;
  • “Then Aaron is to go into the tent of meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
  • вимиє собі в воді тіло в святому місці, надягне знову свою одіж і, вийшовши, принесе всепалення за себе й усепалення за народ, і відправить покуту за себе й за народ.
  • He shall bathe himself with water in the sanctuary area and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
  • А тук жертви за гріх воскурить на жертовнику.
  • He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
  • Той же, хто випустив Азазелові козла, випере свою одіж і вимиє в воді собі тіло, і тоді зможе ввійти знову в табір.
  • “The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
  • А бичка, що на жертву за гріх, і козла, що на жертву за гріх, кров яких внесено для покути в святиню, нехай винесуть геть поза табір та й спалять на вогні, шкури їхні, і м'ясо їхнє і кал їхній.
  • The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
  • Той же, хто палитиме їх, нехай випере свою одіж, вимиє в воді собі тіло, і тоді можна буде йому ввійти до табору.
  • The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
  • Це буде вам установою віковічною: сьомого місяця, десятого дня місяця, маєте вмертвляти самих себе й нічого не робити, чи тубілець, чи чужинець, що пробуває між вами;
  • “This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselvesc and not do any work — whether native-born or a foreigner residing among you —
  • в той бо день відправлятиметься покута за вас, щоб очистити вас; і будете чисті перед Господом від усіх ваших гріхів.
  • because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord, you will be clean from all your sins.
  • Це день повного спочинку для вас, і ви мусите вмертвляти самих себе: це установа віковічна.
  • It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
  • Покуту ж відправлятиме священик, що його помазано й висвячено, щоб священнодіяв замість батька свого; він вдягатиметься в льняні шати, шати священні.
  • The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
  • Він покутуватиме за святиню й за намет зборів, і за жертовник; і за священиків і за всіх людей у громаді робитиме покуту.
  • and make atonement for the Most Holy Place, for the tent of meeting and the altar, and for the priests and all the members of the community.
  • І буде це вам установою віковічною; раз на рік робитиметься покута за синів Ізраїля за всі гріхи їхні.» І зроблено було так, як Господь заповідав Мойсеєві.
  • “This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.”
    And it was done, as the Lord commanded Moses.

  • ← (Левит 15) | (Левит 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025