Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Unlawful Sexual Relations

    The Lord said to Moses,
  • «Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Я — Господь, Бог ваш.
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • Не робіть так, як робиться в Єгипетській землі, де ви жили, і як водиться в Ханаан-землі, куди вас веду, не робіть, і за їхніми законами не живіть.
  • You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
  • Мої веління виконуйте й мої закони пильнуйте, щоб згідно з ними чинити: я Господь-Бог ваш.
  • You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the Lord your God.
  • Тож пильнуйте мої закони і мої ухвали; а тому, хто їх виконує, дають життя. Я — Господь!
  • Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the Lord.
  • Ніхто нехай не наближається ні до якої близької родички, щоб відкрити наготу її: Я — Господь.
  • “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
  • Ні батька свого, ані матері своєї наготи не відкриватимеш; вона мати твоя, наготи її не смієш відкривати.
  • “ ‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
  • Наготи жінки батька твого не відкриватимеш: то батька твого нагота.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father.
  • Наготи твоєї сестри, дочки твого батька, або дочки твоєї матері, що народилась удома чи поза ним, — не відкриватимеш їхньої наготи.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
  • Ти не будеш відкривати наготи дочки твого сина або дочки твоєї дочки, бо це нагота твоя.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you.
  • Наготи дочки твоєї мачухи, що народилась від твого батька, та вона ж тобі сестра, — не відкриватимеш.
  • “ ‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
  • Наготи сестри твого батька не відкриватимеш; вона родичка батька твого.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
  • Наготи сестри матері твоєї не відкриватимеш, бо вона родичка матері твоєї.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
  • Наготи брата батька твого не відкриватимеш, тобто до жінки його не смієш наближатися: вона тітка тобі.
  • “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
  • Наготи невістки твоєї не відкриватимеш: вона жінка сина твого, не відкриватимеш наготи її.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
  • Наготи жінки брата твого не відкриватимеш: це нагота брата твого.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
  • Наготи молодиці й дочки її не відкриватимеш; дочки в сина її ї дочки в її дочки не братимеш, щоб відкривати наготу її: вони родички твої; це було б кровозмішання.
  • “ ‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
  • Не братимеш собі жінчиної сестри за жінку як наложницю, щоб із нею мати зносини за життя жінки, відкриваючи її наготу, побіч наготи жінки твоєї за життя її.
  • “ ‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
  • Ні до якої жінки під час її місячної нечистоти не наближатимешся, щоб відкрити наготу її.
  • “ ‘Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
  • З жінкою ближнього твого не сходитимешся, щоб не осквернитися з нею.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her.
  • Нікого з потомства твого не даси в жертву на вогні Молохові, і не сквернитимеш імени Бога твого: я — Господь!
  • “ ‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord.
  • З чоловіком не сходитимешся, як сходишся з жінкою: це гидота.
  • “ ‘Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable.
  • Ні з ніякою скотиною не зійдешся, щоб не осквернитися з нею; молодиця нехай не стає перед скотиною, щоб спаруватися: це огида.
  • “ ‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
  • Не скверніться нічим цим; бо тим усім осквернилися народи, що оце виганяю з-перед вас.
  • “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • І як осквернилася земля, я покарав її за її провину, й вона виблювала своїх мешканців.
  • Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
  • Ви ж пильнуйте моїх законів і моїх присудів, і не чиніть ніякої з отих гидот, — ні тубільці, ні приходні, що перебувають серед вас;
  • But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things,
  • усі бо оті гидоти чинили люди цієї землі, що були перед вами, і земля осквернилась.
  • for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
  • І тим робом земля не виблює вас за те, що скверните її, як виблювала народи, що були перед вами.
  • And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
  • Кожен бо, хто допуститься якоїсь із тих гидот, — кожен такий буде викорінений з-поміж людей своїх.
  • “ ‘Everyone who does any of these detestable things — such persons must be cut off from their people.
  • Тож допильновуйте моїх заповідей, щоб не виконували якогось з отих мерзенних звичаїв та щоб не осквернились ними: я — Господь, Бог ваш.»
  • Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the Lord your God.’ ”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025