Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 19:16
-
Переклад Хоменка
Не ходитимеш обмовляти поміж земляків твоїх і не будеш байдужим, як буде в небезпеці твій сусід: я — Господь.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не будеш обмовляти між людьми твоїми, і не вставати меш на життя ближнього твого. Я Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не будеш ходити пліткаре́м серед наро́ду свого. Не будеш настава́ти на життя свого ближнього. Я — Господь! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не ходи серед свого народу підступом. Не повставай на кров свого ближнього. Я — Господь, ваш Бог. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не ходи переносчиком в народе твоём и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я — Господь. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD. -
(en) New International Version ·
“ ‘Do not go about spreading slander among your people.
“ ‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не ходи сплетником в народе.
Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я — Господь. -
(en) New King James Version ·
You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не ходи повсюду, разнося ложные слухи о других. Не подвергай опасности жизнь твоих ближних. Я Господь! -
(en) New American Standard Bible ·
‘You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah.