Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 19:33
-
Переклад Хоменка
Коли якийсь приходень перебуває в вашім краю з вами, не гнобіть його.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І коли пробувати ме в тебе приходень у землї вашій, не тїснити меш його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли мешкатиме з тобою прихо́дько в вашім краї, то не будете гноби́ти його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо у вашу землю зайде до вас якийсь захожий, не пригноблюйте його. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его: -
(en) King James Bible ·
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. -
(en) New International Version ·
“ ‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them. -
(en) English Standard Version ·
“When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. -
(en) New King James Version ·
‘And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не обижайте чужеземцев, живущих в вашей стране! -
(en) New American Standard Bible ·
‘When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong. -
(en) Darby Bible Translation ·
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not molest him. -
(en) New Living Translation ·
“Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.