Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 19) | (Левит 21) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • On Human Sacrifice and Immoralities

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • «Ти до синів Ізраїля промовиш: Хто з синів Ізраїля чи приходнів, що перебувають в Ізраїлі, дасть когось із свого потомства Молохові, покарати його смертю; його земляки нехай поб'ють його камінням.
  • “You shall also say to the sons of Israel:
    ‘Any man from the sons of Israel or from the aliens sojourning in Israel who gives any of his offspring to Molech, shall surely be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
  • Я звернусь проти такого чоловіка й викоріню його з-поміж людей його; бо він із дітей своїх оддав Молохові, осквернивши мою святиню та збезчестивши моє ім'я.
  • ‘I will also set My face against that man and will cut him off from among his people, because he has given some of his offspring to Molech, so as to defile My sanctuary and to profane My holy name.
  • А коли земляки заплющать очі на того чоловіка, як віддаватиме когось із дітей своїх Молохові, і не схочуть його вбити,
  • ‘If the people of the land, however, should ever disregard that man when he gives any of his offspring to Molech, so as not to put him to death,
  • я зверну моє лице проти нього й проти роду його й з-поміж його люду викоріню його та всіх, що розпустували слідом за ним, щоб розпустувати за Молохом.
  • then I Myself will set My face against that man and against his family, and I will cut off from among their people both him and all those who play the harlot after him, by playing the harlot after Molech.
  • Хто звернеться до заклиначів мерців і знахурів, щоб слідом за ними блудувати, я звернуся проти нього й викоріню його з-поміж його люду.
  • ‘As for the person who turns to mediums and to spiritists, to play the harlot after them, I will also set My face against that person and will cut him off from among his people.
  • Ви ж освячуйте себе і будете святими, бо я — Господь, Бог ваш.
  • ‘You shall consecrate yourselves therefore and be holy, for I am the LORD your God.
  • Ви пильнуватимете установ моїх і виконуватимете їх; я — Господь, що освячую вас.
  • ‘You shall keep My statutes and practice them; I am the LORD who sanctifies you.
  • Хто проклинає свого батька чи свою матір, того мусять покарати смертю; він кляв свого батька й свою матір, тож кров його нехай упаде на нього.
  • ‘If there is anyone who curses his father or his mother, he shall surely be put to death; he has cursed his father or his mother, his bloodguiltiness is upon him.
  • Хто чужоложить із жінкою ближнього свого, на смерть мусять бути скарані і перелюбець і перелюбка.
  • ‘If there is a man who commits adultery with another man’s wife, one who commits adultery with his friend’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • Той, хто сходитиметься з батьковою жінкою, наготу свого батька відкрив він; обоє мусять бути покарані смертю; кров їхня на них.
  • ‘If there is a man who lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death, their bloodguiltiness is upon them.
  • Хто зійшовся б із невісткою своєю, смертю мусять покарати їх обоє; кровозмішання вчинили; кров їхня на них.
  • ‘If there is a man who lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed incest, their bloodguiltiness is upon them.
  • Коли чоловік зійдеться з чоловіком так, як із жінкою, обидва вчинили гидоту; смертю мусять їх покарати; кров їхня на них.
  • ‘If there is a man who lies with a male as those who lie with a woman, both of them have committed a detestable act; they shall surely be put to death. Their bloodguiltiness is upon them.
  • Хто бере собі за жінку дочку й матір її — це ганьба; вогнем нехай спалять його й їх, щоб не було такої ганьби серед вас.
  • ‘If there is a man who marries a woman and her mother, it is immorality; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no immorality in your midst.
  • Чоловік, що спарується зо скотиною, мусить бути скараний на смерть; а скотину треба вбити.
  • ‘If there is a man who lies with an animal, he shall surely be put to death; you shall also kill the animal.
  • Коли жінка наблизиться до якоїсь скотини, щоб злучитися з нею, мусиш убити жінку й скотину; вони мусять згинути; кров їхня нехай упаде на них.
  • ‘If there is a woman who approaches any animal to mate with it, you shall kill the woman and the animal; they shall surely be put to death. Their bloodguiltiness is upon them.
  • Коли чоловік візьме свою сестру, дочку батька свого або дочку матері своєї, та й побачить наготу її, а вона побачить наготу його, мерзота це; їх обох треба викорінити перед очима людей свого народу; наготу своєї сестри відкрив, мусить понести кару за гріх свій.
  • ‘If there is a man who takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace; and they shall be cut off in the sight of the sons of their people. He has uncovered his sister’s nakedness; he bears his guilt.
  • Коли чоловік зійдеться з жінкою в час її спливу і, оголивши наготу її, відкриє її течиво, і вона відкриє свою кровотечу, обох їх викорінити з-поміж людей їхніх.
  • ‘If there is a man who lies with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her flow, and she has exposed the flow of her blood; thus both of them shall be cut off from among their people.
  • Наготи сестри матері твоєї й сестри батька твого не відкриватимеш; бо це — обнажувати свою родичку; вони понесуть кару за гріх їхній.
  • ‘You shall also not uncover the nakedness of your mother’s sister or of your father’s sister, for such a one has made naked his blood relative; they will bear their guilt.
  • Коли хтось зійдеться з тіткою своєю, наготу дядька свого відкрив він; понесуть кару за гріх свій, бездітними помруть.
  • ‘If there is a man who lies with his uncle’s wife he has uncovered his uncle’s nakedness; they will bear their sin. They will die childless.
  • Коли хтось візьме жінку брата свого — це огида; наготу брата свого відкрив, бездітними будуть.
  • ‘If there is a man who takes his brother’s wife, it is abhorrent; he has uncovered his brother’s nakedness. They will be childless.
  • Пильнуйте всіх моїх установ й усіх моїх присудів, і виконуйте їх, і не виблює вас земля, куди веду вас жити.
  • ‘You are therefore to keep all My statutes and all My ordinances and do them, so that the land to which I am bringing you to live will not spew you out.
  • Не наслідуйте звичаїв народів, що їх прожену з-перед вас, бо тому що вони чинили все те, то вони й стали мені гидкими.
  • ‘Moreover, you shall not follow the customs of the nation which I will drive out before you, for they did all these things, and therefore I have abhorred them.
  • Вам же кажу я: ви заволодієте їхньою землею; я вам даю її в посілість, землю, що тече молоком і медом; я, Господь, Бог ваш, що відрізнив вас від інших народів.
  • ‘Hence I have said to you, “You are to possess their land, and I Myself will give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey.” I am the LORD your God, who has separated you from the peoples.
  • Ви мусите відрізняти тварину чисту від нечистої, птаство чисте від нечистого, і не сквернити себе твариною, чи птицею, нічим, що повзає по землі, і що я вказав вам як нечисте.
  • ‘You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that creeps on the ground, which I have separated for you as unclean.
  • Тож будете мені святими, бо святий я, Господь, що відрізнив вас від народів, щоб ви були моїми.
  • ‘Thus you are to be holy to Me, for I the LORD am holy; and I have set you apart from the peoples to be Mine.
  • Чоловік або жінка, що будуть викликати мертвих або відьмувати, мусять бути скарані на смерть; камінням нехай поб'ють їх; кров їхня упаде на них.»
  • ‘Now a man or a woman who is a medium or a spiritist shall surely be put to death. They shall be stoned with stones, their bloodguiltiness is upon them.’”

  • ← (Левит 19) | (Левит 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025