Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 19) | (Левит 21) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Penalties for Breaking the Law

    Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • «Ти до синів Ізраїля промовиш: Хто з синів Ізраїля чи приходнів, що перебувають в Ізраїлі, дасть когось із свого потомства Молохові, покарати його смертю; його земляки нехай поб'ють його камінням.
  • “Again, you shall say to the children of Israel: ‘Whoever of the children of Israel, or of the strangers who [a]dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
  • Я звернусь проти такого чоловіка й викоріню його з-поміж людей його; бо він із дітей своїх оддав Молохові, осквернивши мою святиню та збезчестивши моє ім'я.
  • I will set My face against that man, and will [b]cut him off from his people, because he has given some of his descendants to Molech, to defile My sanctuary and profane My holy name.
  • А коли земляки заплющать очі на того чоловіка, як віддаватиме когось із дітей своїх Молохові, і не схочуть його вбити,
  • And if the people of the land should in any way [c]hide their eyes from the man, when he gives some of his descendants to Molech, and they do not kill him,
  • я зверну моє лице проти нього й проти роду його й з-поміж його люду викоріню його та всіх, що розпустували слідом за ним, щоб розпустувати за Молохом.
  • then I will set My face against that man and against his family; and I will cut him off from his people, and all who prostitute themselves with him to commit harlotry with Molech.
  • Хто звернеться до заклиначів мерців і знахурів, щоб слідом за ними блудувати, я звернуся проти нього й викоріню його з-поміж його люду.
  • ‘And the person who turns to mediums and familiar spirits, to prostitute himself with them, I will set My face against that person and cut him off from his people.
  • Ви ж освячуйте себе і будете святими, бо я — Господь, Бог ваш.
  • Consecrate[d] yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • Ви пильнуватимете установ моїх і виконуватимете їх; я — Господь, що освячую вас.
  • And you shall keep My statutes, and perform them: I am the Lord who [e]sanctifies you.
  • Хто проклинає свого батька чи свою матір, того мусять покарати смертю; він кляв свого батька й свою матір, тож кров його нехай упаде на нього.
  • ‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
  • Хто чужоложить із жінкою ближнього свого, на смерть мусять бути скарані і перелюбець і перелюбка.
  • ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
  • Той, хто сходитиметься з батьковою жінкою, наготу свого батька відкрив він; обоє мусять бути покарані смертю; кров їхня на них.
  • The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Хто зійшовся б із невісткою своєю, смертю мусять покарати їх обоє; кровозмішання вчинили; кров їхня на них.
  • If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
  • Коли чоловік зійдеться з чоловіком так, як із жінкою, обидва вчинили гидоту; смертю мусять їх покарати; кров їхня на них.
  • If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Хто бере собі за жінку дочку й матір її — це ганьба; вогнем нехай спалять його й їх, щоб не було такої ганьби серед вас.
  • If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • Чоловік, що спарується зо скотиною, мусить бути скараний на смерть; а скотину треба вбити.
  • If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
  • Коли жінка наблизиться до якоїсь скотини, щоб злучитися з нею, мусиш убити жінку й скотину; вони мусять згинути; кров їхня нехай упаде на них.
  • If a woman approaches any animal and mates with it, you shall kill the woman and the animal. They shall surely be put to death. Their blood is upon them.
  • Коли чоловік візьме свою сестру, дочку батька свого або дочку матері своєї, та й побачить наготу її, а вона побачить наготу його, мерзота це; їх обох треба викорінити перед очима людей свого народу; наготу своєї сестри відкрив, мусить понести кару за гріх свій.
  • ‘If a man takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a wicked thing. And they shall be [f]cut off in the sight of their people. He has uncovered his sister’s nakedness. He shall bear his [g]guilt.
  • Коли чоловік зійдеться з жінкою в час її спливу і, оголивши наготу її, відкриє її течиво, і вона відкриє свою кровотечу, обох їх викорінити з-поміж людей їхніх.
  • If a man lies with a woman during her [h]sickness and uncovers her nakedness, he has [i]exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be [j]cut off from their people.
  • Наготи сестри матері твоєї й сестри батька твого не відкриватимеш; бо це — обнажувати свою родичку; вони понесуть кару за гріх їхній.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister nor of your father’s sister, for that would uncover his near of kin. They shall bear their guilt.
  • Коли хтось зійдеться з тіткою своєю, наготу дядька свого відкрив він; понесуть кару за гріх свій, бездітними помруть.
  • If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
  • Коли хтось візьме жінку брата свого — це огида; наготу брата свого відкрив, бездітними будуть.
  • If a man takes his brother’s wife, it is an [k]unclean thing. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • Пильнуйте всіх моїх установ й усіх моїх присудів, і виконуйте їх, і не виблює вас земля, куди веду вас жити.
  • ‘You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • Не наслідуйте звичаїв народів, що їх прожену з-перед вас, бо тому що вони чинили все те, то вони й стали мені гидкими.
  • And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
  • Вам же кажу я: ви заволодієте їхньою землею; я вам даю її в посілість, землю, що тече молоком і медом; я, Господь, Бог ваш, що відрізнив вас від інших народів.
  • But I have said to you, “You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has separated you from the peoples.
  • Ви мусите відрізняти тварину чисту від нечистої, птаство чисте від нечистого, і не сквернити себе твариною, чи птицею, нічим, що повзає по землі, і що я вказав вам як нечисте.
  • You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves [l]abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as [m]unclean.
  • Тож будете мені святими, бо святий я, Господь, що відрізнив вас від народів, щоб ви були моїми.
  • And you shall be holy to Me, for I the Lord am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.
  • Чоловік або жінка, що будуть викликати мертвих або відьмувати, мусять бути скарані на смерть; камінням нехай поб'ють їх; кров їхня упаде на них.»
  • ‘A man or a woman who is a medium, or who has familiar spirits, shall surely be put to death; they shall stone them with stones. Their blood shall be upon them.’ ”

  • ← (Левит 19) | (Левит 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025