Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 20) | (Левит 22) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Господь сказав Мойсеєві: «Промов до священиків, Аронових синів, і скажи їм: ніхто з них нехай не осквернює себе померлим із своїх людей,
  • Holiness and the Priests

    And the Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, No one shall make himself unclean for the dead among his people,
  • хібащо то буде близька родина його, як от мати його, батько його, син його, дочка його, брат: його,
  • except for his closest relatives, his mother, his father, his son, his daughter, his brother,
  • сестра його — дівиця, що перебуває при нім, що ще не мала чоловіка; задля неї може осквернитись.
  • or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may make himself unclean).
  • Як він жонатий, то не сміє осквернитися померлим з рідні, опоганюючи себе;
  • He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself.
  • вони не вистригатимуть лисини на голові в себе, і краю борід своїх не підгтригатимуть, і на тілі в себе не робитимуть нарізок.
  • They shall not make bald patches on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts on their body.
  • Святими будуть перед своїм Богом і не плюгавитимуть імени Бога свого, бо вони приносять вогняні жертви Господеві, хліб Бога свого, тож і мусять бути святими.
  • They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the Lord’s food offerings, the bread of their God; therefore they shall be holy.
  • Повії або знеславленої не братимуть собі за жінку; відпущеної чоловіком теж не братимуть; бо священик посвячений Богові своєму.
  • They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
  • Ти будеш уважати його за святого, бо він приносить хліб Бога твого; святим він буде для тебе, бо святий я, Господь, що освячую вас.
  • You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the Lord, who sanctify you, am holy.
  • Коли дочка котрогось священика обезчестить себе розпустою, вона тим знеславить батька свого; вогнем таку спалити.
  • And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
  • А священик, верховний між своїми братами, той, що на голову його злито миро, і що дана йому власть зодягатися в священні шати, не повинен тримати свого волосся розпущеним,роздирати на собі одежі,
  • “The priest who is chief among his brothers, on whose head the anointing oil is poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not let the hair of his head hang loose nor tear his clothes.
  • ні наближатися до жадного мерця; навіть ради батька чи матері своєї не буде оскверняти себе.
  • He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.
  • Нехай не виходить зо святині, щоб не осквернити святині Бога свого, бо посвячення миром, яким був помазаний для Бога свого, на нім; я — Господь.
  • He shall not go out of the sanctuary, lest he profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him: I am the Lord.
  • Дівицю візьме собі за жінку.
  • And he shall take a wife in her virginity.a
  • Вдовицю, відпущену, знеславлену і розпусницю — цих не братиме, — тільки дівицю зо свого народу мусить узяти собі за жінку;
  • A widow, or a divorced woman, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry. But he shall take as his wife a virginb of his own people,
  • і таким робом не знеславить свого потомства серед народу свого, я бо — Господь, що освячую його.»
  • that he may not profane his offspring among his people, for I am the Lord who sanctifies him.”
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • «Промов до Арона так: Ніхто з твого покоління, в прийдешніх родах їхніх, що матиме будь-яку ваду на тілі, нехай не приступає, щоб приносити хліб Бога свого;
  • “Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.
  • ніхто бо, що матиме якусь ваду, нехай не приступає, як от сліпий, чи кульгавий, чи кирпатий, чи нечумазний;
  • For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,
  • або такий, у кого переламана нога, чи переламана рука;
  • or a man who has an injured foot or an injured hand,
  • чи горбатий, чи кволий, чи з більмом на очах, чи коростявий, чи лишаю-ватий, чи з ушкодженими ядрами.
  • or a hunchback or a dwarf or a man with a defect in his sight or an itching disease or scabs or crushed testicles.
  • Ніхто з роду Арона священика, що матиме яку ваду, не може приступити, щоб приносити вогняні жертви Господеві; він має ваду — не приступатиме, щоб приносити хліб Бога свого.
  • No man of the offspring of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the Lord’s food offerings; since he has a blemish, he shall not come near to offer the bread of his God.
  • їсти він може хліб Бога свого, себто з пресвятих і святих дарів.
  • He may eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy things,
  • Але підходити до завіси й наближатись до жертовника він не сміє, бо має ваду на собі; тож нехай не осквернює святині моєї: я бо — Господь, що освячую їх.»
  • but he shall not go through the veil or approach the altar, because he has a blemish, that he may not profane my sanctuaries,c for I am the Lord who sanctifies them.”
  • Переказав Мойсей усе це Аронові, синам його й усім ізраїльтянам.
  • So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.

  • ← (Левит 20) | (Левит 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025