Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Господь сказав Мойсеєві: «Промов до священиків, Аронових синів, і скажи їм: ніхто з них нехай не осквернює себе померлим із своїх людей,
Regulations concerning Priests
Then the LORD said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them:
‘No one shall defile himself for a dead person among his people,
Then the LORD said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them:
‘No one shall defile himself for a dead person among his people,
хібащо то буде близька родина його, як от мати його, батько його, син його, дочка його, брат: його,
except for his relatives who are nearest to him, his mother and his father and his son and his daughter and his brother,
сестра його — дівиця, що перебуває при нім, що ще не мала чоловіка; задля неї може осквернитись.
also for his virgin sister, who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself.
Як він жонатий, то не сміє осквернитися померлим з рідні, опоганюючи себе;
‘He shall not defile himself as a relative by marriage among his people, and so profane himself.
вони не вистригатимуть лисини на голові в себе, і краю борід своїх не підгтригатимуть, і на тілі в себе не робитимуть нарізок.
‘They shall not make any baldness on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their flesh.
Святими будуть перед своїм Богом і не плюгавитимуть імени Бога свого, бо вони приносять вогняні жертви Господеві, хліб Бога свого, тож і мусять бути святими.
‘They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they present the offerings by fire to the LORD, the food of their God; so they shall be holy.
Повії або знеславленої не братимуть собі за жінку; відпущеної чоловіком теж не братимуть; бо священик посвячений Богові своєму.
‘They shall not take a woman who is profaned by harlotry, nor shall they take a woman divorced from her husband; for he is holy to his God.
Ти будеш уважати його за святого, бо він приносить хліб Бога твого; святим він буде для тебе, бо святий я, Господь, що освячую вас.
‘You shall consecrate him, therefore, for he offers the food of your God; he shall be holy to you; for I the LORD, who sanctifies you, am holy.
Коли дочка котрогось священика обезчестить себе розпустою, вона тим знеславить батька свого; вогнем таку спалити.
‘Also the daughter of any priest, if she profanes herself by harlotry, she profanes her father; she shall be burned with fire.
А священик, верховний між своїми братами, той, що на голову його злито миро, і що дана йому власть зодягатися в священні шати, не повинен тримати свого волосся розпущеним,роздирати на собі одежі,
‘The priest who is the highest among his brothers, on whose head the anointing oil has been poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not uncover his head nor tear his clothes;
ні наближатися до жадного мерця; навіть ради батька чи матері своєї не буде оскверняти себе.
nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;
Нехай не виходить зо святині, щоб не осквернити святині Бога свого, бо посвячення миром, яким був помазаний для Бога свого, на нім; я — Господь.
nor shall he go out of the sanctuary nor profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him; I am the LORD.
Вдовицю, відпущену, знеславлену і розпусницю — цих не братиме, — тільки дівицю зо свого народу мусить узяти собі за жінку;
‘A widow, or a divorced woman, or one who is profaned by harlotry, these he may not take; but rather he is to marry a virgin of his own people,
і таким робом не знеславить свого потомства серед народу свого, я бо — Господь, що освячую його.»
so that he will not profane his offspring among his people; for I am the LORD who sanctifies him.’”
«Промов до Арона так: Ніхто з твого покоління, в прийдешніх родах їхніх, що матиме будь-яку ваду на тілі, нехай не приступає, щоб приносити хліб Бога свого;
“Speak to Aaron, saying, ‘No man of your offspring throughout their generations who has a defect shall approach to offer the food of his God.
ніхто бо, що матиме якусь ваду, нехай не приступає, як от сліпий, чи кульгавий, чи кирпатий, чи нечумазний;
‘For no one who has a defect shall approach: a blind man, or a lame man, or he who has a disfigured face, or any deformed limb,
або такий, у кого переламана нога, чи переламана рука;
or a man who has a broken foot or broken hand,
чи горбатий, чи кволий, чи з більмом на очах, чи коростявий, чи лишаю-ватий, чи з ушкодженими ядрами.
or a hunchback or a dwarf, or one who has a defect in his eye or eczema or scabs or crushed testicles.
Ніхто з роду Арона священика, що матиме яку ваду, не може приступити, щоб приносити вогняні жертви Господеві; він має ваду — не приступатиме, щоб приносити хліб Бога свого.
‘No man among the descendants of Aaron the priest who has a defect is to come near to offer the LORD’S offerings by fire; since he has a defect, he shall not come near to offer the food of his God.
їсти він може хліб Бога свого, себто з пресвятих і святих дарів.
‘He may eat the food of his God, both of the most holy and of the holy,
Але підходити до завіси й наближатись до жертовника він не сміє, бо має ваду на собі; тож нехай не осквернює святині моєї: я бо — Господь, що освячую їх.»
only he shall not go in to the veil or come near the altar because he has a defect, so that he will not profane My sanctuaries. For I am the LORD who sanctifies them.’”