Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 21) | (Левит 23) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Sundry Rules for Priests

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • «Скажи Аронові й синам його, щоб поважали святі речі, що їх сини Ізраїля посвячують мені, та щоб не сквернили імени святого мого: я — Господь.
  • “Tell Aaron and his sons to be careful with the holy gifts of the sons of Israel, which they dedicate to Me, so as not to profane My holy name; I am the LORD.
  • Тож скажи їм: Хто б то не був у ваших поколіннях, кожен із ваших нащадків, що з нечистотою на собі приступить до святих речей, посвячених від синів Ізраїля Господеві, той викоріниться з-перед мого обличчя: я — Господь.
  • “Say to them, ‘If any man among all your descendants throughout your generations approaches the holy gifts which the sons of Israel dedicate to the LORD, while he has an uncleanness, that person shall be cut off from before Me; I am the LORD.
  • Ніхто з Аронових нащадків, що буде прокажений або течивий, не їстиме святих приносів, поки не стане чистим; а й той, що доторкнеться когось, що занечистився від трупа, або такого, в кого стікає сім'я,
  • ‘No man of the descendants of Aaron, who is a leper or who has a discharge, may eat of the holy gifts until he is clean. And if one touches anything made unclean by a corpse or if a man has a seminal emission,
  • або такого, що доторкнеться повзуна чи людини, що можуть зробити його нечистим хоч якою б там нечистотою;
  • or if a man touches any teeming things by which he is made unclean, or any man by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;
  • хто цього доткнеться, буде нечистим до вечора, й не можна йому їсти святих речей, хібащо вимиється в воді.
  • a person who touches any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his body in water.
  • А зайде сонце, то стане чистим, і можна йому буде потім їсти святі речі, бо то харч його.
  • ‘But when the sun sets, he will be clean, and afterward he shall eat of the holy gifts, for it is his food.
  • Здохлятину й те, що розірве звір, не їстиме, щоб не осквернитись тим. Я — Господь.
  • ‘He shall not eat an animal which dies or is torn by beasts, becoming unclean by it; I am the LORD.
  • Нехай виконують мої веління, щоб не взяти на себе гріха в цьому та щоб не вмерти, осквернюючи їх: я — Господь, що освятив їх.
  • ‘They shall therefore keep My charge, so that they will not bear sin because of it and die thereby because they profane it; I am the LORD who sanctifies them.
  • Хто неуправнений, не їстиме святого; комірник або наймит священика не їстиме святого.
  • ‘No layman, however, is to eat the holy gift; a sojourner with the priest or a hired man shall not eat of the holy gift.
  • Коли ж священик купить раба за свої гроші, той може їсти в нього, і ті, що народжуються в його домі, можуть їсти з його хліба.
  • ‘But if a priest buys a slave as his property with his money, that one may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
  • Дочка священика, що вийде заміж за мирянина, не може вже більш їсти святих приношень.
  • ‘If a priest’s daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the gifts.
  • Коли ж би дочка священика повдовіла чи була відпущена чоловіком бездітна, і вернулась у домівку батька свого, батьківський хліб, як замолоду, можна їй їсти; зо сторонніх же ніхто не може його їсти.
  • ‘But if a priest’s daughter becomes a widow or divorced, and has no child and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no layman shall eat of it.
  • Коли хтось ненароком з'їсть святе, нехай віддасть священикові, додавши п'ятину поверх того.
  • ‘But if a man eats a holy gift unintentionally, then he shall add to it a fifth of it and shall give the holy gift to the priest.
  • Нехай (священики) не осквернюють святих речей, що сини Ізраїля приносять Господеві,
  • ‘They shall not profane the holy gifts of the sons of Israel which they offer to the LORD,
  • і не вводять їх у гріх, який треба б спокутувати, коли б їли ці святі приноси. Я бо Господь, що освячую їх.»
  • and so cause them to bear punishment for guilt by eating their holy gifts; for I am the LORD who sanctifies them.’”
  • Каже Господь Мойсеєві:

  • Flawless Animals for Sacrifice

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • «Промов до Арона й до синів його та до всіх синів Ізраїля, і скажи їм: Коли, хоч хто б він був з дому Ізраїля, чи з приходнів в Ізраїлі, схоче принести жертву, чи з якоїсь обітниці, чи з доброї волі, як то звичайно приносять Господеві всепалення,
  • “Speak to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel and say to them, ‘Any man of the house of Israel or of the aliens in Israel who presents his offering, whether it is any of their votive or any of their freewill offerings, which they present to the LORD for a burnt offering —
  • то щоб бути угодним, мусить принести самця, без вади, зо скотини, чи з овець, чи з кіз.
  • for you to be accepted — it must be a male without defect from the cattle, the sheep, or the goats.
  • Нічого, що має якийсь ґандж, не приноситиме, бо не буде вам угодним Богові.
  • ‘Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
  • І коли хтось приносить мирну жертву Господеві, щоб виконати обітницю або як принос добровільний, зо скоту чи з овець, то, Щоб бути угодною, жертва мусить бути без ґанджу; ніяк не може бути на ній жадної вади.
  • ‘When a man offers a sacrifice of peace offerings to the LORD to fulfill a special vow or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it must be perfect to be accepted; there shall be no defect in it.
  • Сліпого, чи скаліченого, чи уломного, чи болячкуватого, чи коростявого, чи запаршивілого, — таких не приноситимете Господеві і не подаватимете їх як вогняну жертву на жертовник.
  • ‘Those that are blind or fractured or maimed or having a running sore or eczema or scabs, you shall not offer to the LORD, nor make of them an offering by fire on the altar to the LORD.
  • Бика або вівцю, що буде нечумазне, з уломним носом і зо скороченим хвостом, можеш принести як добровільний дар; але як обітниця воно невгодне.
  • ‘In respect to an ox or a lamb which has an overgrown or stunted member, you may present it for a freewill offering, but for a vow it will not be accepted.
  • Тварини, в якої ядра роздавлені, або розтовчені, або вирвані, або вирізані, не приноситимете Господеві; таких приношень у вашім краю не робитимете,
  • ‘Also anything with its testicles bruised or crushed or torn or cut, you shall not offer to the LORD, or sacrifice in your land,
  • ані з рук чужинців не прийматимете таких пожертв, щоб їх приносити вашому Богу як поживу, бо вони уломні, і з вадою не будуть для вас угодні.»
  • nor shall you accept any such from the hand of a foreigner for offering as the food of your God; for their corruption is in them, they have a defect, they shall not be accepted for you.’”
  • Сказав Господь Мойсеєві:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • «Теля, чи ягня, чи козеня, як уродиться, нехай пробуде сім день при матері своїй; з восьмого ж дня і потім буде угодним на вогняну жертву Господеві.
  • “When an ox or a sheep or a goat is born, it shall remain seven days with its mother, and from the eighth day on it shall be accepted as a sacrifice of an offering by fire to the LORD.
  • Чи то корову, чи вівцю не будете різати одного дня з її маленьким.
  • “But, whether it is an ox or a sheep, you shall not kill both it and its young in one day.
  • Коли жертвуватимете подячну жертву Господеві, жертвуйте так, щоб була боговгодна від вас.
  • “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • Того самого дня треба її з'їсти, не зоставляйте нічого до ранку. Я — Господь.
  • “It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the LORD.
  • Пильнуйте мої заповіді й виконуйте їх; Я — Господь.
  • “So you shall keep My commandments, and do them; I am the LORD.
  • Ви не сквернитимете імени мого святого, щоб я святився серед синів Ізраїля. Я — Господь, що освячую вас,
  • “You shall not profane My holy name, but I will be sanctified among the sons of Israel; I am the LORD who sanctifies you,
  • що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вам Богом. Я — Господь.»
  • who brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the LORD.”

  • ← (Левит 21) | (Левит 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025