Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 22) | (Левит 24) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Feasts of the Lord

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Промов до синів Ізраїля й скажи їм: Празники Господні, за яких ви скликатимете святі збори, — ось вони, мої празники.
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, [Concerning] the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim as holy convocations -- these are my set feasts.
  • Шість день можна працювати, а сьомого дня — субота цілковитого спочинку, святих зборів; ніякого діла не робитимете; спочинок це для Господа по всіх оселях ваших.
  • Six days shall work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation; no manner of work shall ye do: it is the sabbath to Jehovah in all your dwellings.
  • Ось празники Господні, святі збори, що їх скликатимете в свій час.
  • The Passover Feast

    These are the set feasts of Jehovah, holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons:
  • Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця, над вечір, Пасха Господня.
  • In the first month, on the fourteenth of the month, between the two evenings, is the passover to Jehovah.
  • А п'ятнадцятого дня того ж місяця свято опрісноків на честь Господа; сім день їстимете опрісноки.
  • And on the fifteenth day of this month is the feast of unleavened bread to Jehovah; seven days shall ye eat unleavened bread.
  • Першого дня будуть у вас святі збори, ніякої тяжкої роботи не робитимете.
  • On the first day ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
  • Сім днів приноситимете вогняні жертви Господеві, а сьомого дня (будуть) святі збори; ніякої тяжкої роботи не робитимете.»
  • And ye shall present to Jehovah an offering by fire seven days; on the seventh day is a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
  • І сказав Господь до Мойсея:
  • The Feast of Firstfruits

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Як увійдете в землю, що оце хочу вам дати, і там жатимете жниво, то принесете сніп, первоплід ваших жнив, священикові,
  • Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I give unto you, and ye reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest.
  • а він принесе його перед Господа, щоб зробити вас угодними йому; принесе він його другого дня після суботи.
  • And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
  • Ви ж у той день, як будете приносити снопа, жертвуватимете у всепалення Господеві ягня, без вади, однолітка,
  • And ye shall offer that day when ye wave the sheaf, a he-lamb without blemish, a yearling, for a burnt-offering to Jehovah;
  • а в офіру йому — дві десятини питльованої, змішаної з олією, муки — як вогняну жертву на приємний запах Господеві, а на питну жертву йому — чверть гіна вина.
  • and the oblation thereof: two tenths of fine flour mingled with oil, an offering by fire to Jehovah for a sweet odour; and the drink-offering thereof, of wine, a fourth part of a hin.
  • Ні хліба, ні праженого зерна, ні сирого зерна не їстимете аж до самісінького того дня, поки не принесете дар вашому Богу; це установа віковічна для ваших поколінь і у всіх оселях ваших.
  • And ye shall not eat bread, or roast corn, or green ears, until the same day that ye have brought the offering of your God: [it is] an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings.
  • Від другого дня після суботи, себто від дня, коли принесете як і коливальну жертву снопа, полічите собі сім повних тижнів,
  • The Feast of Pentecost

    And ye shall count from the morning after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering, seven weeks; they shall be complete;
  • і полічивши аж до другого дня після сьомої суботи п'ятдесят днів, принесете нову офіру Господеві.
  • even unto the morning after the seventh sabbath shall ye count fifty days; and ye shall present a new oblation to Jehovah.
  • Із ваших осель ви принесете два хліби як жертву на коливання, з двох десятин питльованої муки; нехай будуть спечені на заквасі як первоплід Господеві.
  • Out of your dwellings shall ye bring two wave-loaves, of two tenths of fine flour; with leaven shall they be baken; [as] first-fruits to Jehovah.
  • І принесете з хлібом семеро ягнят без вади, однолітків, та одного бичка й двох баранів; вони будуть на всепалення Господеві; а з ними офіру на питну жертву — як вогняну жертву, як приємний запах Господеві.
  • And ye shall present with the bread seven he-lambs without blemish, yearlings, and one young bullock, and two rams: they shall be a burnt-offering to Jehovah with their oblation, and their drink-offerings, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
  • Ви принесете одного козла на жертву за гріх і двоє ягнят однолітків на мирну жертву;
  • And ye shall sacrifice one buck of the goats for a sin-offering, and two he-lambs, yearlings, for a sacrifice of peace-offering.
  • а священик принесе їх разом із хлібним первоплодом у коливальну жертву перед Господом, їх присвятити Господеві на користь священика.
  • And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits as a wave-offering before Jehovah, with the two he-lambs; they shall be holy to Jehovah, for the priest.
  • Того ж самого дня скличте святі збори; і вони святими будуть для вас; ніякої тяжкої роботи не робитимете; це установа віковічна в усіх оселях ваших для поколінь ваших.
  • And ye shall make proclamation on that same day -- a holy convocation shall it be unto you: no manner of servile work shall ye do: [it is] an everlasting statute in all your dwellings throughout your generations.
  • Як збиратимеш жниво на своїй землі, не дожинатимеш країв твоєї ниви, і не будеш підзбирувати колосків після жнив; убогому та приходневі їх залишиш. Я — Господь, Бог ваш.»
  • And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not in thy harvest entirely reap the corners of thy field, and the gleaning of thy harvest shalt thou not gather: thou shalt leave them unto the poor and to the stranger: I am Jehovah your God.
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • The Feast of Trumpets

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Промов до синів Ізраїля так: Перший день сьомого місяця буде для вас великим пам'ятковим відпочинком, під гру святкових труб, із святими зборами.
  • Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first of the month, shall ye have a rest, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
  • Ніякої тяжкої роботи не робитимете, принесете вогняні жертви Господеві.»
  • No manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by fire to Jehovah.
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • The Day of Atonement

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Десятий день сьомого місяця буде днем покути; святі збори будуть у вас, ви будете вмертвляти самих себе й приносити вогняні жертви Господеві.
  • Also on the tenth of this seventh month is the day of the atonement: a holy convocation shall it be unto you; and ye shall afflict your souls, and present an offering by fire to Jehovah.
  • Не робитимете ніякої роботи в той день, бо це день покути, щоб спокутувати за вас перед Господом, Богом вашим.
  • And ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.
  • Тим то кожен, хто не вмертвлятиметься в той день, викоріниться з-поміж людей своїх.
  • For every soul that is not afflicted on that same day, shall be cut off from among his peoples.
  • Кожен, хто того дня робитиме якесь діло, вигублений буде мною з-поміж людей його.
  • And every soul that doeth any manner of work on that same day, the same soul will I destroy from among his people.
  • Ніякої роботи не робитимете: установа віковічна для ваших нащадків у всіх оселях ваших.
  • No manner of work shall ye do: [it is] an everlasting statute throughout your generations in all your dwellings.
  • Це цілковитий відпочинок для вас; ви будете вмертвляти самих себе; дев'ятого дня того місяця ввечорі, від вечора до вечора, будете цілком спочивати.»
  • A sabbath of rest shall it be unto you; and ye shall afflict your souls. On the ninth of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
  • І сказав Господь Мойсеєві:
  • The Feast of Booths

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • «Промов до синів Ізраїля так: П'ятнадцятого дня цього сьомого місяця — свято кучок, сім день, на честь Господа.
  • Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths seven days to Jehovah.
  • Першого дня будуть святі збори. Ніякої тяжкої роботи не робитимете.
  • On the first day there shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
  • Сім день приноситимете вогняні жертви Господеві; восьмого дня будуть у вас святі збори, і спалюватимете вогняні жертви Господеві; це врочисте зібрання; ніякої тяжкої роботи не робитимете.
  • Seven days ye shall present an offering by fire to Jehovah; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall present an offering by fire to Jehovah: it is a solemn assembly; no manner of servile work shall ye do.
  • Ось такі празники Господні, що в них скликатимете святі збори, шоб приносити вогняні жертви Господеві: всепалення, офіру, кров'яну жертву і питну жертву, кожну в свій день,
  • These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim as holy convocations, to present an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering, and an oblation, a sacrifice, and drink-offerings, everything upon its day;
  • крім субот Господніх, і крім дарів ваших, і крім усіх обітниць ваших, і крім усіх добровільних приношень ваших, що схочете дати Господеві.
  • besides the sabbaths of Jehovah, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your voluntary offerings, which ye give to Jehovah.
  • А п'ятнадцятого дня сьомого місяця, як позбираєте врожай із землі, святкуватимете свято Господнє протягом сімох днів; першого дня буде цілковитий відпочинок, і восьмого дня цілковитий відпочинок.
  • But on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the produce of the land, ye shall celebrate the feast of Jehovah seven days: on the first day there shall be rest, and on the eighth day there shall be rest.
  • Першого дня виберете собі найпишніших плодів із дерев, пальмового віття, гілля густолистих дерев, і верболозу, що над бурчаками, і веселитиметесь перед Господом, Богом вашим, сім день.
  • And ye shall take on the first day the fruit of beautiful trees, palm branches and the boughs of leafy trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before Jehovah your God seven days.
  • Тож так святкуватимете його як свято на честь Господа, сім день щороку; установа віковічна для ваших поколінь; сьомого місяця святкуватимете його.
  • And ye shall celebrate it as a feast to Jehovah seven days in the year: [it is] an everlasting statute throughout your generations; in the seventh month shall ye celebrate it.
  • У кучках житимете сім день; кожен тубілець із Ізраїля житиме в кучках,
  • In booths shall ye dwell seven days; all born in Israel shall dwell in booths;
  • щоб нащадки ваші знали, що в кучках оселив я синів Ізраїля, як вивів їх із Єгипетської землі, я — Господь, Бог ваш.»
  • that your generations may know that I caused the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.
  • І Мойсей об'явив синам Ізраїля свята Господні.
  • And Moses declared the set feasts of Jehovah to the children of Israel.

  • ← (Левит 22) | (Левит 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025