Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 24:19
-
Переклад Хоменка
Хто зранить свого ближнього, — що вчинив він, те й йому нехай учинять.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І хто вшкодить ближнього свого, що він учинив, те й йому нехай учинять. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, — як хто зробив, так буде зро́блено йому: -
(ua) Переклад Турконяка ·
І якщо хтось завдасть ближньому тілесного пошкодження, то нехай йому буде вчинено так само, як він учинив йому. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: -
(en) King James Bible ·
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; -
(en) New International Version ·
Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner: -
(en) English Standard Version ·
If anyone injures his neighbor, as he has done it shall be done to him, -
(ru) Новый русский перевод ·
Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому: -
(en) New King James Version ·
‘If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему. -
(en) New American Standard Bible ·
‘If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him: -
(en) Darby Bible Translation ·
And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him; -
(en) New Living Translation ·
“Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted —