Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 26) | (Числа 1) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Laws About Vows

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • «Промов до синів Ізраїля й скажи їм: Коли хтонебудь обітує Господеві грошову вартість якоїсь особи,
  • “Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,
  • то за чоловіка від двадцятьох до шістдесятьох років оцінка буде п'ятдесят срібних шеклів, по шеклю святині,
  • then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekelsa of silver, according to the shekel of the sanctuary.
  • а за жінку оцінка буде тридцять шеклів;
  • If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.
  • а як матиме від п'ятьох до двадцятьох років, то за чоловічу стать оцінка — двадцять шеклів, а за жіночу — десять шеклів;
  • If the person is from five years old up to twenty years old, the valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
  • від одного місяця до п'ятьох років, за хлопця оцінка буде п'ять шеклів срібла, а за дівчину — три шеклі.
  • If the person is from a month old up to five years old, the valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female the valuation shall be three shekels of silver.
  • Як же комусь шістдесят років або більше, то оцінка буде: за чоловіка п'ятнадцять шеклів, за жінку десять шеклів.
  • And if the person is sixty years old or over, then the valuation for a male shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
  • Коли ж той, хто робить обітницю, вбогий і не може дати по оцінці, то нехай поставлять його перед священиком, і священик оцінить його по його спромозі.
  • And if someone is too poor to pay the valuation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to what the vower can afford.
  • А коли то скотина, з якої приносять у жертву Господеві, то все, що дається Господеві, вважатиметься за святе;
  • “If the vowb is an animal that may be offered as an offering to the Lord, all of it that he gives to the Lord is holy.
  • її не можна ні перемінити, ні підмінити, ні кращої на гіршу, ні гіршої на кращу; коли ж хтось замінить скотину за скотину, то одна й друга стануть святими.
  • He shall not exchange it or make a substitute for it, good for bad, or bad for good; and if he does in fact substitute one animal for another, then both it and the substitute shall be holy.
  • Коли ж то буде якась скотина нечиста, що не приноситься Господеві в жертву, то нехай її поставлять перед священиком,
  • And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the Lord, then he shall stand the animal before the priest,
  • і священик оцінить її, чи добра, чи не добра; як її священик оцінить, так і буде.
  • and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
  • Якщо б він схотів викупити її, нехай додасть п'ятину до оціненої вартости.
  • But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.
  • Коли хтось присвятить дім свій як святиню Господеві, нехай священик оцінить його, чи він варт багато, чи мало; і як його священик оцінить, так і мусить бути.
  • “When a man dedicates his house as a holy gift to the Lord, the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
  • Коли ж той, хто присвячує, схоче викупити свій дім, то нехай додасть п'ятину поверх оцінки, й дім буде його.
  • And if the donor wishes to redeem his house, he shall add a fifth to the valuation price, and it shall be his.
  • Коли хтось присвятить Господеві якесь спадкове поле, то його Оцінка буде за мірою висіву його, п'ятдесят срібних шеклів за один омер ячменю.
  • “If a man dedicates to the Lord part of the land that is his possession, then the valuation shall be in proportion to its seed. A homerc of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
  • Коли від ювілейного року присвятить своє поле, то оцінка зостанеться цілою.
  • If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,
  • А коли по ювілейному році присвятить своє поле, то нехай священик полічить йому гроші за мірою років, що зостаються до наступного ювілейного року, і нехай буде відчислене від оцінки.
  • but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from the valuation.
  • Якби ж той, хто присвятив, схотів викупити поле, нехай додасть п'ятину ціни, за яку його оцінено, й воно зостанеться за ним.
  • And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.
  • Коли ж не викупить поля або продасть його іншому чоловікові, то потім не можна його вже більш викупляти.
  • But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.
  • І хоч поле стане звільнене в ювілейному році, однак воно буде присвячене Господеві як поле обітоване; воно перейде в посідання священика.
  • But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the Lord, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
  • А коли присвятить Господеві куплене поле, що не належить до його спадщини,
  • If he dedicates to the Lord a field that he has bought, which is not a part of his possession,
  • то нехай священик полічить йому відповідно до ціни аж до ювілейного року, а він заплатить її у той же день, як священний дар Господеві.
  • then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the Lord.
  • В ювілейному році поле повернеться до того, в кого він купив його, й належатиме йому як спадкова власність.
  • In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.
  • Кожна оцінка нехай буде шеклями святині; двадцять гер на один шекель.
  • Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahsd shall make a shekel.
  • Щодо первородця від скотини, що вже як первородне належиться Господеві, то ніхто не може його присвятити, чи з великорослої воно скотини, чи з дрібної (чи це віл чи ягня), — воно належиться Господеві.
  • “But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.
  • Коли ж скотина нечиста, нехай викупить її за оцінкою, додавши до неї п'ятину; як же не викупить, то нехай продасться за оцінкою.
  • And if it is an unclean animal, then he shall buy it back at the valuation, and add a fifth to it; or, if it is not redeemed, it shall be sold at the valuation.
  • З усього свого майна, що хтось його присвятить Господеві як обітоване, чи людину, чи скотину, чи власне спадкове поле, — нічого не можна продавати, ні викуплювати; все, що обітоване, пресвяте Господеві.
  • “But no devoted thing that a man devotes to the Lord, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the Lord.
  • Ніхто обітований з-між людей не може бути викуплений: він має таким померти.
  • No one devoted, who is to be devoted for destructione from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
  • Всяка десятина від землі, чи від засівів із поля, чи від плодів із дерева, буде Господеві, (вона) свята Господеві.
  • “Every tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the Lord’s; it is holy to the Lord.
  • А хто схоче викупити якусь частину з десятини, нехай додасть до неї п'ятину.
  • If a man wishes to redeem some of his tithe, he shall add a fifth to it.
  • Десятина з великорослої чи з дрібної скотини; десятина з усього, що проходить під ґирлиґою пастуха, буде свята Господеві.
  • And every tithe of herds and flocks, every tenth animal of all that pass under the herdsman’s staff, shall be holy to the Lord.
  • Не треба вибирати чи краще, чи гірше, й вимінювати його не можна; коли ж його перемінено, то й воно саме, й те, чим замінено його, стане святим Господеві; викупляти його не можна.»
  • One shall not differentiate between good or bad, neither shall he make a substitute for it; and if he does substitute for it, then both it and the substitute shall be holy; it shall not be redeemed.”
  • Ось такі заповіді, що Господь заповідав Мойсеєві для синів Ізраїля на Синай-горі.
  • These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.

  • ← (Левит 26) | (Числа 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025