Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
«Промов до синів Ізраїля так: Коли хтось ізгрішить ненароком проти котрої-будь заповіді Господньої і зробить щонебудь, чого не годиться робити,
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the LORD has commanded not to be done, and commits any of them,
і якщо згрішить помазаний священик, і провина спаде на народ, то за гріх свій, що ним провинився, жертвуватиме Господеві за покуту молодого бичка без вади.
if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then let him offer to the LORD a bull without defect as a sin offering for the sin he has committed.
Він приведе бичка перед Господа до входу в намет зборів і покладе руку йому на голову та й заріже його перед лицем Господнім,
‘He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the LORD, and he shall lay his hand on the head of the bull and slay the bull before the LORD.
а помазаний священик візьме дещо крови бичка, внесе до намету зборів
‘Then the anointed priest is to take some of the blood of the bull and bring it to the tent of meeting,
і, вмочивши палець свій у кров, бризне нею сім разів перед Господом до завіси святині.
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary.
І священик намастить кров'ю роги кадильного жертовника, що стоїть перед Господом у наметі зборів, і виллє всю решту крови з бичка до підніжка жертовника всепалення, що коло входу в намет зборів.
‘The priest shall also put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense which is before the LORD in the tent of meeting; and all the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of burnt offering which is at the doorway of the tent of meeting.
Увесь же тук із бичка, принесеного в жертву за гріх, повиймає з нього: тук, що вкриває нутрощі, й ввесь жир, що на нутрощах;
‘He shall remove from it all the fat of the bull of the sin offering: the fat that covers the entrails, and all the fat which is on the entrails,
і обидві нирки з туком, що на них, та що по боках, а чепець над печінкою й над нирками нехай відкине,
and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys
так, як то виймається з бика мирної жертви, — і воскурить усе те священик на жертовнику всепалення.
(just as it is removed from the ox of the sacrifice of peace offerings), and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering.
Шкуру ж із бичка й усе його м'ясо, з головою, ногами, нутрощами й калом, —
‘But the hide of the bull and all its flesh with its head and its legs and its entrails and its refuse,
усього бичка винесе геть із табору на чисте місце, де висипають попіл, та й спалить його на дровах вогнем; на попелищі спалять його.
that is, all the rest of the bull, he is to bring out to a clean place outside the camp where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned.
Як же вся громада Ізраїля згрішить ненароком, і гадки не маючи про щось грішне, і сподіє щось, чого не годиться робити, що заповіді Господні забороняють, і провиниться,
‘Now if the whole congregation of Israel commits error and the matter escapes the notice of the assembly, and they commit any of the things which the LORD has commanded not to be done, and they become guilty;
і коли гріх, що допустилась його, виявиться, — громада принесе в жертву за гріх бичка. Вона приведе його перед намет зборів.
when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a bull of the herd for a sin offering and bring it before the tent of meeting.
І старші в громаді покладуть руки на голову бичкові, перед Господом, і заріжуть його перед Господом.
‘Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD, and the bull shall be slain before the LORD.
Тоді помазаний священик внесе кров із бичка до намету зборів,
‘Then the anointed priest is to bring some of the blood of the bull to the tent of meeting;
вмочить свій палець у кров і бризне нею сім разів перед Господом до завіси святині,
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD, in front of the veil.
й намастить кров'ю роги жертовника, що перед Господом у наметі зборів, і всю решту крови з бичка виллє до підніжка жертовника всепалення, що коло входу в намет зборів;
‘He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the LORD in the tent of meeting; and all the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering which is at the doorway of the tent of meeting.
тук же ввесь вийме з нього й воскурить на жертовнику.
‘He shall remove all its fat from it and offer it up in smoke on the altar.
Він зробить з цим бичком так само, як зробив із бичком, принесеним за гріх власний, — так само зробить із ним, Отак і зробить за них священик покуту, і проститься їм.
‘He shall also do with the bull just as he did with the bull of the sin offering; thus he shall do with it. So the priest shall make atonement for them, and they will be forgiven.
Бичка ж винесуть геть із табору й спалять, як було спалено першого бичка; це жертва за гріх громади.
‘Then he is to bring out the bull to a place outside the camp and burn it as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
Коли ж ізгрішить князь і сподіє ненароком щось, чого не годиться робити, що забороняють заповіді Господа Бога його, й провиниться,
‘When a leader sins and unintentionally does any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
і як стане свідомим гріха, що ним ізгрішив, — має принести в жертву козла, самця без вади.
if his sin which he has committed is made known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without defect.
Він покладе руку на голову козлові та й заріже його там, де ріжуть жертву всепалення перед Господом: це жертва за гріх.
‘He shall lay his hand on the head of the male goat and slay it in the place where they slay the burnt offering before the LORD; it is a sin offering.
Священик візьме на палець трохи крови з жертви за гріх і помастить роги жертовника всепалення, а кров його виллє до підніжка жертовника всепалення.
‘Then the priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering.
Тук же його воскурить увесь на жертовнику як тук мирної жертви. Так зробить священик покуту за його гріх, і проститься йому.
‘All its fat he shall offer up in smoke on the altar as in the case of the fat of the sacrifice of peace offerings. Thus the priest shall make atonement for him in regard to his sin, and he will be forgiven.
Коли ж хтось із простого люду ненароком ізгрішить і сподіє щось, чого не годиться робити, що забороняють Господні заповіді, та й провиниться,
‘Now if anyone of the common people sins unintentionally in doing any of the things which the LORD has commanded not to be done, and becomes guilty,
і як стане свідомим гріха, що ним ізгрішив, — має принести в жертву козу без вади, самицю, за гріх, що ним згрішив.
if his sin which he has committed is made known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without defect, for his sin which he has committed.
Він покладе руку на голову жертви за гріх та й заріже її на місці всепалення,
‘He shall lay his hand on the head of the sin offering and slay the sin offering at the place of the burnt offering.
а священик візьме пальцем її крови та й помастить роги жертовника всепалення, всю решту ж крови виллє до підніжка жертовника всепалення.
‘The priest shall take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
Він вийме з неї увесь тук, як то виймається в мирної жертви, і священик воскурить його на жертовнику як приємний запах для Господа. Так зробить священик покуту за нього, й проститься йому.
‘Then he shall remove all its fat, just as the fat was removed from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall offer it up in smoke on the altar for a soothing aroma to the LORD. Thus the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven.
Якщо принесе в жертву за гріх ягня, то нехай принесе самичку без вади.
‘But if he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring it, a female without defect.
Він покладе руку на голову жертви за гріх та й заріже її в покуту на місці, де ріжуть жертву всепалення;
‘He shall lay his hand on the head of the sin offering and slay it for a sin offering in the place where they slay the burnt offering.
священик же візьме пальцем крови її та й помастить роги жертовника всепалення, всю решту ж її крови виллє до підніжка жертовника всепалення.
‘The priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
Він вийме ввесь тук її, як виймається тук у ягняти мирної жертви, і священик воскурить його на жертовнику для жертв Господеві. Так зробить священик покуту за його гріх, що ним ізгрішив, і проститься йому.»
‘Then he shall remove all its fat, just as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of the peace offerings, and the priest shall offer them up in smoke on the altar, on the offerings by fire to the LORD. Thus the priest shall make atonement for him in regard to his sin which he has committed, and he will be forgiven.